Gli autori dei testi presentati in questo numero speciale della rivista Lingue e Linguaggi, dedicato al Discorso Specialistico e alla Multimedialità, hanno fatto una scelta precisa e, in un certo qual modo, coraggiosa, utilizzando, per disquisire sull’argomento in oggetto, una lingua diversa dall’inglese. Difatti, i testi qui di seguito pubblicati (selezionati mediante double blind peer-review tra i partecipanti al Convegno Internazionale Specialised Discourse and Multimedia: Linguistic features and translation issues, tenutosi presso l’Università del Salento nel febbraio del 2019), sono emblematici, perché veicolano la discussione sulla divulgazione del discorso specialistico, e la sua traduzione multimediale, in italiano, in francese, in spagnolo e in portoghese. In pratica, in molti di questi testi si cerca di ribaltare il rapporto asimmetrico e lo status delle lingue coinvolte sia in termini metadiscorsivi, sia in termini metalinguistici. Ad esempio, nel contributo di Bethania Mariani ci viene presentata l’Enciclopedia Virtuale dell’Analisi del Discorso, un progetto dell’Universidade Federal Fluminense dedicato alla popolarizzazione e alla divulgazione del discorso accademico attraverso video-lemmi, in cui i relatori utilizzano il portoghese brasiliano, mentre il pubblico da remoto può scegliere di assistere, leggendo i sottotitoli in inglese, francese e italiano. In pratica, questi testi audiovisivi si inseriscono tra le modalità di diffusione della produzione intellettuale, cercando di riequilibrare il rapporto asimmetrico tra le lingue in cui tale produzione si diffonde.

DE ROSA, G.L., De Laurentiis, A. (a cura di). (2020). Discorso Specialistico e Multimedialità. Caratteristiche linguistiche e problematiche traduttive. Lecce : Siba - Università del Salento.

Discorso Specialistico e Multimedialità. Caratteristiche linguistiche e problematiche traduttive

Gian Luigi De Rosa
;
2020-01-01

Abstract

Gli autori dei testi presentati in questo numero speciale della rivista Lingue e Linguaggi, dedicato al Discorso Specialistico e alla Multimedialità, hanno fatto una scelta precisa e, in un certo qual modo, coraggiosa, utilizzando, per disquisire sull’argomento in oggetto, una lingua diversa dall’inglese. Difatti, i testi qui di seguito pubblicati (selezionati mediante double blind peer-review tra i partecipanti al Convegno Internazionale Specialised Discourse and Multimedia: Linguistic features and translation issues, tenutosi presso l’Università del Salento nel febbraio del 2019), sono emblematici, perché veicolano la discussione sulla divulgazione del discorso specialistico, e la sua traduzione multimediale, in italiano, in francese, in spagnolo e in portoghese. In pratica, in molti di questi testi si cerca di ribaltare il rapporto asimmetrico e lo status delle lingue coinvolte sia in termini metadiscorsivi, sia in termini metalinguistici. Ad esempio, nel contributo di Bethania Mariani ci viene presentata l’Enciclopedia Virtuale dell’Analisi del Discorso, un progetto dell’Universidade Federal Fluminense dedicato alla popolarizzazione e alla divulgazione del discorso accademico attraverso video-lemmi, in cui i relatori utilizzano il portoghese brasiliano, mentre il pubblico da remoto può scegliere di assistere, leggendo i sottotitoli in inglese, francese e italiano. In pratica, questi testi audiovisivi si inseriscono tra le modalità di diffusione della produzione intellettuale, cercando di riequilibrare il rapporto asimmetrico tra le lingue in cui tale produzione si diffonde.
2020
DE ROSA, G.L., De Laurentiis, A. (a cura di). (2020). Discorso Specialistico e Multimedialità. Caratteristiche linguistiche e problematiche traduttive. Lecce : Siba - Università del Salento.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/368170
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact