Il testo narrativo, al di là dei suoi contenuti e della sua forma, è ricco di caratteristiche ritmiche che concorrono alla creazione della sua espressività. Nell’atto traduttivo, il tessuto testuale rischia di disfarsi, i tempi possono talora assoggettarsi a modificazioni, le associazioni mentali non sempre riescono a riproporsi. Cosa può significare, in questo contesto, il “ritmo” di una frase, e cosa può voler dire ricostruire questo ritmo? É possibile individuare la portata e i limiti dell’intervento traduttivo sui tempi e sui ritmi? Alla luce di queste domande, il saggio esamina due aspetti fondamentali nell’ambito della traduzione letteraria: 1) cosa accade quando un testo fortemente caratterizzato affronta la prova della traduzione; 2) se e come è possibile ricostruire l’equilibrio e la sintonia che esistevano internamente alle varie componenti del testo, ed esternamente nel rapporto tra il testo-fonte e il suo lettore.
Faini, P. (2008). "Problemi di ritmo nella traduzione del testo narrativo”. In Incroci interlinguistici. Mondi della traduzione a confronto (pp. 33-43). MILANO : FrancoAngeli.
"Problemi di ritmo nella traduzione del testo narrativo”
FAINI, Paola
2008-01-01
Abstract
Il testo narrativo, al di là dei suoi contenuti e della sua forma, è ricco di caratteristiche ritmiche che concorrono alla creazione della sua espressività. Nell’atto traduttivo, il tessuto testuale rischia di disfarsi, i tempi possono talora assoggettarsi a modificazioni, le associazioni mentali non sempre riescono a riproporsi. Cosa può significare, in questo contesto, il “ritmo” di una frase, e cosa può voler dire ricostruire questo ritmo? É possibile individuare la portata e i limiti dell’intervento traduttivo sui tempi e sui ritmi? Alla luce di queste domande, il saggio esamina due aspetti fondamentali nell’ambito della traduzione letteraria: 1) cosa accade quando un testo fortemente caratterizzato affronta la prova della traduzione; 2) se e come è possibile ricostruire l’equilibrio e la sintonia che esistevano internamente alle varie componenti del testo, ed esternamente nel rapporto tra il testo-fonte e il suo lettore.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.