Una scrittrice Maori interpreta la sua cultura nella lingua imposta dalla colonizzazione. Al di là delle considerazioni di carattere socio-culturale, il saggio prende in considerazione le caratteristiche del linguaggio e gli elementi dello stile narrativo che rimandano a una valutazione di genere del tema delle radici culturali. Come rendere questi temi e queste caratteristiche in traduzione, può rivelarsi anch'esso un problema di genere.

Rocca, M. (2010). Hana Hiraina Erlbeck: tradurre sulle orme degli Dei. In O. Palusci (a cura di), Traduttrici (pp. 259-270). NAPOLI : Liguori Editore.

Hana Hiraina Erlbeck: tradurre sulle orme degli Dei

ROCCA, Marinella
2010-01-01

Abstract

Una scrittrice Maori interpreta la sua cultura nella lingua imposta dalla colonizzazione. Al di là delle considerazioni di carattere socio-culturale, il saggio prende in considerazione le caratteristiche del linguaggio e gli elementi dello stile narrativo che rimandano a una valutazione di genere del tema delle radici culturali. Come rendere questi temi e queste caratteristiche in traduzione, può rivelarsi anch'esso un problema di genere.
2010
987-88-207-4954-5
Rocca, M. (2010). Hana Hiraina Erlbeck: tradurre sulle orme degli Dei. In O. Palusci (a cura di), Traduttrici (pp. 259-270). NAPOLI : Liguori Editore.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/162778
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact