Una scrittrice Maori interpreta la sua cultura nella lingua imposta dalla colonizzazione. Al di là delle considerazioni di carattere socio-culturale, il saggio prende in considerazione le caratteristiche del linguaggio e gli elementi dello stile narrativo che rimandano a una valutazione di genere del tema delle radici culturali. Come rendere questi temi e queste caratteristiche in traduzione, può rivelarsi anch'esso un problema di genere.
Rocca, M. (2010). Hana Hiraina Erlbeck: tradurre sulle orme degli Dei. In O. Palusci (a cura di), Traduttrici (pp. 259-270). NAPOLI : Liguori Editore.
Hana Hiraina Erlbeck: tradurre sulle orme degli Dei
ROCCA, Marinella
2010-01-01
Abstract
Una scrittrice Maori interpreta la sua cultura nella lingua imposta dalla colonizzazione. Al di là delle considerazioni di carattere socio-culturale, il saggio prende in considerazione le caratteristiche del linguaggio e gli elementi dello stile narrativo che rimandano a una valutazione di genere del tema delle radici culturali. Come rendere questi temi e queste caratteristiche in traduzione, può rivelarsi anch'esso un problema di genere.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.