Lo studio illustra le ragioni di alcune scelte da me operate nella costituzione critica del testo della traduzione di Rufino delle Omelie basiliane (da me curata per il CCL 20 A) e il metodo da me seguito, attraverso la presentazione di esempi distinti per tipologie. La discussione dei passi presi in esame offre uno specimen dei problemi posti dalla ricostruzione critica del testo in questione ed evidenzia l’apporto delle mia edizione rispetto alle precedenti.
LO CICERO, C. (2014). La traduzione di Rufino delle omelie basiliane:problemi ecdotici. In G. PIRAS (a cura di), Labor in studiis.Scritti di filologia in onore di Piergiorgio Parroni (pp. 143-165). ROMA : Salerno Editrice.
La traduzione di Rufino delle omelie basiliane:problemi ecdotici
LO CICERO, Carla
2014-01-01
Abstract
Lo studio illustra le ragioni di alcune scelte da me operate nella costituzione critica del testo della traduzione di Rufino delle Omelie basiliane (da me curata per il CCL 20 A) e il metodo da me seguito, attraverso la presentazione di esempi distinti per tipologie. La discussione dei passi presi in esame offre uno specimen dei problemi posti dalla ricostruzione critica del testo in questione ed evidenzia l’apporto delle mia edizione rispetto alle precedenti.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.