Dei tre settori in cui è articolata la traduttologia, il teorico,il descrittivo e l'applicato, questo è stato l'ultimo in ordine di tempo ad essere stato praticato dagli studiosi, che attualmente esplorano temi che vanno dalla formazione dei traduttori ai sussidi traduttivi, dalla politica del tradurre alla critica delle traduzioni. Il volume, che si colloca nel settore applicato, raccoglie una serie di contributi a carattere teorico-metodologico che affrontano la tematica della formazione universitaria dei traduttori in una prospettiva multidisciplinare. L'assunto di base è che un percorso formativo debba prevedere, oltre all'attività pratica del tradurre, una fase di riflessione sul processo, in cui gli studenti acquistino consapevolezza della sua natura, dei fattori in gioco, dei problemi che pone e dei procedimenti necessari per affrontarli, delle scelte che il traduttore si trova ad operare nello svolgere un compito di grande complessità. Partendo dal concetto di 'competenza traduttiva' - intesa come sistema organico di abilità e conoscenze - vengono presentati contenuti e metodologie atti a svilupparla, illustrati con applicazioni relative a più lingue (inglese, francese, tedesco, russo) e a più generi testuali (testo letterario, testo filosofico, testo operativo).
Pierini, P. (a cura di). (2001). Lo sviluppo della competenza traduttiva. Orientamenti, problemi e proposte. ROMA : Bulzoni Editore.
Lo sviluppo della competenza traduttiva. Orientamenti, problemi e proposte
PIERINI, Patrizia
2001-01-01
Abstract
Dei tre settori in cui è articolata la traduttologia, il teorico,il descrittivo e l'applicato, questo è stato l'ultimo in ordine di tempo ad essere stato praticato dagli studiosi, che attualmente esplorano temi che vanno dalla formazione dei traduttori ai sussidi traduttivi, dalla politica del tradurre alla critica delle traduzioni. Il volume, che si colloca nel settore applicato, raccoglie una serie di contributi a carattere teorico-metodologico che affrontano la tematica della formazione universitaria dei traduttori in una prospettiva multidisciplinare. L'assunto di base è che un percorso formativo debba prevedere, oltre all'attività pratica del tradurre, una fase di riflessione sul processo, in cui gli studenti acquistino consapevolezza della sua natura, dei fattori in gioco, dei problemi che pone e dei procedimenti necessari per affrontarli, delle scelte che il traduttore si trova ad operare nello svolgere un compito di grande complessità. Partendo dal concetto di 'competenza traduttiva' - intesa come sistema organico di abilità e conoscenze - vengono presentati contenuti e metodologie atti a svilupparla, illustrati con applicazioni relative a più lingue (inglese, francese, tedesco, russo) e a più generi testuali (testo letterario, testo filosofico, testo operativo).I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.