Traduzione di un brano mitologico di Joan Roiz de Corella, già oggetto di uno studio inteso ad analizzarne le varianti d’autore. Si mette a fronte la traduzione di quelli che sono stati individuati come due distinti momenti redazionali; uno trasmesso dai codici di Cambridge 14.17 e Mayans di València 728 , l’altro dal ms. di Montserrat, n.992. -

Annicchiarico, A. (2007). "Lletres" d’Aquil·les a Polixena.

"Lletres" d’Aquil·les a Polixena

ANNICCHIARICO, Annamaria
2007-01-01

Abstract

Traduzione di un brano mitologico di Joan Roiz de Corella, già oggetto di uno studio inteso ad analizzarne le varianti d’autore. Si mette a fronte la traduzione di quelli che sono stati individuati come due distinti momenti redazionali; uno trasmesso dai codici di Cambridge 14.17 e Mayans di València 728 , l’altro dal ms. di Montserrat, n.992. -
2007
978-84-268-1359-6
Annicchiarico, A. (2007). "Lletres" d’Aquil·les a Polixena.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/194060
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact