Il volume presenta il progetto Orbis dictus, il cui scopo è proporre nuove soluzioni per l’apprendimento, superare le barriere linguistiche, stabilire un equilibrio positivo tra modelli didattici e sistema tecnologico.

Vertecchi, B., Angelini, C., Agrusti, F. (2010). Criteri di stile. Come rendere efficaci le traduzioni automatiche/Style Criteria. How to Make Automatic Translations Effective. In Orbis dictus. Un ambiente adattivo multilingue per l'istruzione in rete/A Self-Adaptive Environment for Multi-Language Teaching and Learning Opportunities (pp. 41-64). Milano : FrancoAngeli.

Criteri di stile. Come rendere efficaci le traduzioni automatiche/Style Criteria. How to Make Automatic Translations Effective

ANGELINI CINZIA
;
2010-01-01

Abstract

Il volume presenta il progetto Orbis dictus, il cui scopo è proporre nuove soluzioni per l’apprendimento, superare le barriere linguistiche, stabilire un equilibrio positivo tra modelli didattici e sistema tecnologico.
2010
978-88-568-3317-1
Vertecchi, B., Angelini, C., Agrusti, F. (2010). Criteri di stile. Come rendere efficaci le traduzioni automatiche/Style Criteria. How to Make Automatic Translations Effective. In Orbis dictus. Un ambiente adattivo multilingue per l'istruzione in rete/A Self-Adaptive Environment for Multi-Language Teaching and Learning Opportunities (pp. 41-64). Milano : FrancoAngeli.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/269070
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact