Per la prima edizione radici BUR delle opere di Oscar Wilde, Simona Corso ha tradotto il saggio introduttivo (Wilde critico e artista di Richard Ellmann) e curato l’Appendice. L’Appendice raccoglie le scene omesse di The Importance of Being Ernest e il primo abbozzo del dramma Constance, or Mr and Mrs Daventry. Per entrambi i testi Simona Corso ha firmato la traduzione e la nota esplicativa.

Corso, S. (2007). Traduzione del saggio introduttivo e Appendice. In Viola Papetti (a cura di), Il ritratto di Dorian Gray. Fiabe e racconti. Teatro. (pp. 5-18, 975). Milano : radici BUR.

Traduzione del saggio introduttivo e Appendice

CORSO, SIMONA
2007-01-01

Abstract

Per la prima edizione radici BUR delle opere di Oscar Wilde, Simona Corso ha tradotto il saggio introduttivo (Wilde critico e artista di Richard Ellmann) e curato l’Appendice. L’Appendice raccoglie le scene omesse di The Importance of Being Ernest e il primo abbozzo del dramma Constance, or Mr and Mrs Daventry. Per entrambi i testi Simona Corso ha firmato la traduzione e la nota esplicativa.
2007
978-88-17-01685-5
Corso, S. (2007). Traduzione del saggio introduttivo e Appendice. In Viola Papetti (a cura di), Il ritratto di Dorian Gray. Fiabe e racconti. Teatro. (pp. 5-18, 975). Milano : radici BUR.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/270941
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact