Per la prima edizione radici BUR delle opere di Oscar Wilde, Simona Corso ha tradotto il saggio introduttivo (Wilde critico e artista di Richard Ellmann) e curato l’Appendice. L’Appendice raccoglie le scene omesse di The Importance of Being Ernest e il primo abbozzo del dramma Constance, or Mr and Mrs Daventry. Per entrambi i testi Simona Corso ha firmato la traduzione e la nota esplicativa.
Corso, S. (2007). Traduzione del saggio introduttivo e Appendice. In Viola Papetti (a cura di), Il ritratto di Dorian Gray. Fiabe e racconti. Teatro. (pp. 5-18, 975). Milano : radici BUR.
Traduzione del saggio introduttivo e Appendice
CORSO, SIMONA
2007-01-01
Abstract
Per la prima edizione radici BUR delle opere di Oscar Wilde, Simona Corso ha tradotto il saggio introduttivo (Wilde critico e artista di Richard Ellmann) e curato l’Appendice. L’Appendice raccoglie le scene omesse di The Importance of Being Ernest e il primo abbozzo del dramma Constance, or Mr and Mrs Daventry. Per entrambi i testi Simona Corso ha firmato la traduzione e la nota esplicativa.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.