Analisi comparata delle tre traduzioni italiane de "La casa de Bernarda Alba" di Lorca (Recanati, Bodini, Clementelli) che mette in evidenza le peculiarità della strategia traduttiva di Bodini.

Antonucci, F. (2015). “Bodini traduttore di Lorca: tre versioni italiane de La casa de Bernarda Alba a confronto”. In I.R. Nancy De Benedetto (a cura di), Vittorio Bodini. Traduzione, ritraduzione, canone (pp. 155-175). Bari : Pensa Multimedia.

“Bodini traduttore di Lorca: tre versioni italiane de La casa de Bernarda Alba a confronto”

ANTONUCCI, Fausta
2015

Abstract

Analisi comparata delle tre traduzioni italiane de "La casa de Bernarda Alba" di Lorca (Recanati, Bodini, Clementelli) che mette in evidenza le peculiarità della strategia traduttiva di Bodini.
978-88-6760-292-6
Antonucci, F. (2015). “Bodini traduttore di Lorca: tre versioni italiane de La casa de Bernarda Alba a confronto”. In I.R. Nancy De Benedetto (a cura di), Vittorio Bodini. Traduzione, ritraduzione, canone (pp. 155-175). Bari : Pensa Multimedia.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/284805
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact