Attenzione: i dati modificati non sono ancora stati salvati. Per confermare inserimenti o cancellazioni di voci è necessario confermare con il tasto SALVA/INSERISCI in fondo alla pagina
Benvenuti nell'Anagrafe della Ricerca d'Ateneo
The paper examines Dante's use in the 'Divine Comedy' of a particular narrative topos, related to the time switchers of the the tale; its definition comes from the words by Aeneas when in the second book of Virgil's poem recalls the scary end of Laocoonte and his two sons devoured by the serpents coming from the sea ("horresco referens", Aen. II, 204).
Esamina l'uso da parte di Dante nella 'Commedia' di un un particolare topos narrativo, che individua all’interno
del racconto i momenti dedicati all’analessi, la cui definizione si ricava dalle parole pronunciate da Enea quando nel secondo libro del poema di Virgilio ricorda la spaventosa fine di Laocoonte e dei suoi due figli divorati dai serpenti venuti dal mare: «horresco referens» (Aen. II, 204).
Marcozzi, L. (2017). «Ahi quanto a dir qual era è cosa dura»: declinazioni dantesche dell’«horresco referens» virgiliano (‘Aen.’ II, 204). In MARCOZZI LUCA (a cura di), Dante e la retorica (pp. 117-137). Ravenna : A. Longo.
«Ahi quanto a dir qual era è cosa dura»: declinazioni dantesche dell’«horresco referens» virgiliano (‘Aen.’ II, 204)
Esamina l'uso da parte di Dante nella 'Commedia' di un un particolare topos narrativo, che individua all’interno
del racconto i momenti dedicati all’analessi, la cui definizione si ricava dalle parole pronunciate da Enea quando nel secondo libro del poema di Virgilio ricorda la spaventosa fine di Laocoonte e dei suoi due figli divorati dai serpenti venuti dal mare: «horresco referens» (Aen. II, 204).
The paper examines Dante's use in the 'Divine Comedy' of a particular narrative topos, related to the time switchers of the the tale; its definition comes from the words by Aeneas when in the second book of Virgil's poem recalls the scary end of Laocoonte and his two sons devoured by the serpents coming from the sea ("horresco referens", Aen. II, 204).
Marcozzi, L. (2017). «Ahi quanto a dir qual era è cosa dura»: declinazioni dantesche dell’«horresco referens» virgiliano (‘Aen.’ II, 204). In MARCOZZI LUCA (a cura di), Dante e la retorica (pp. 117-137). Ravenna : A. Longo.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/320758
Citazioni
ND
ND
ND
social impact
Conferma cancellazione
Sei sicuro che questo prodotto debba essere cancellato?
simulazione ASN
Il report seguente simula gli indicatori relativi alla propria produzione scientifica in relazione alle soglie ASN 2021-2023 del proprio SC/SSD. Si ricorda che il superamento dei valori soglia (almeno 2 su 3) è requisito necessario ma non sufficiente al conseguimento dell'abilitazione. La simulazione si basa sui dati IRIS e sugli indicatori bibliometrici alla data indicata e non tiene conto di eventuali periodi di congedo obbligatorio, che in sede di domanda ASN danno diritto a incrementi percentuali dei valori. La simulazione può differire dall'esito di un’eventuale domanda ASN sia per errori di catalogazione e/o dati mancanti in IRIS, sia per la variabilità dei dati bibliometrici nel tempo. Si consideri che Anvur calcola i valori degli indicatori all'ultima data utile per la presentazione delle domande.
La presente simulazione è stata realizzata sulla base delle specifiche raccolte sul tavolo ER del Focus Group IRIS coordinato dall’Università di Modena e Reggio Emilia e delle regole riportate nel DM 589/2018 e allegata Tabella A. Cineca, l’Università di Modena e Reggio Emilia e il Focus Group IRIS non si assumono alcuna responsabilità in merito all’uso che il diretto interessato o terzi faranno della simulazione. Si specifica inoltre che la simulazione contiene calcoli effettuati con dati e algoritmi di pubblico dominio e deve quindi essere considerata come un mero ausilio al calcolo svolgibile manualmente o con strumenti equivalenti.