A tradução cinematográfica de um texto literário coloca o diretor diante de uma série de problemas ligados ao conceito de fidelidade ao original. O artigo considera o processo tradutivo da transposição do romance A ostra e o vento de Moacir C. Lopes.
DE ROSA, G.L. (2005). Entre palavra e imaginidade: a tradução cinematográfica de A ostra e o vento de Moacir C. Lopes. In Quaderni di Thule, Rivista italiana di studi americanistici II (pp. 35-39). ITA : Argo.
Entre palavra e imaginidade: a tradução cinematográfica de A ostra e o vento de Moacir C. Lopes
G. L. DE ROSA
2005-01-01
Abstract
A tradução cinematográfica de um texto literário coloca o diretor diante de uma série de problemas ligados ao conceito de fidelidade ao original. O artigo considera o processo tradutivo da transposição do romance A ostra e o vento de Moacir C. Lopes.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.