La comunicazione intende presentare una serie di approcci traduttivi, in ambito di traduzione audiovisiva, che orientano la traduzione del parlato filmico delle opere cinematografiche brasiliane presentate sul mercato italiano negli ultimi anni.
DE ROSA, G.L. (2008). La Traduzione filmica dal portoghese brasiliano all’italiano: una questione di varianti. In Lingua, cultura e ideologia nella traduzione di prodotti multimediali (pp. 229-249). ITA : Aracne.
La Traduzione filmica dal portoghese brasiliano all’italiano: una questione di varianti
G. L. DE ROSA
2008-01-01
Abstract
La comunicazione intende presentare una serie di approcci traduttivi, in ambito di traduzione audiovisiva, che orientano la traduzione del parlato filmico delle opere cinematografiche brasiliane presentate sul mercato italiano negli ultimi anni.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.