La versione di Walt che ora si presenta è il frutto di due Laboratori di traduzione letteraria portoghese-italiano, coordinati dalla professoressa Valeria Tocco negli anni accademici 2013-14 e 2017-18, nell’ambito del Corso di Laurea Magistrale che prima si chiamava Traduzione Letteraria e Saggistica, poi Linguistica e Traduzione. Oltre al lavoro collettivo in aula (i capp. 1-4 e il cap. 8), erano stati assegnati come lavoro individuale di fine Laboratorio i restanti capitoli. Il cap. 13 (da «Un ippopotamo» fino alla fine) è stato tradotto da Silvia Brambilla. Il risultato finale è stato poi riveduto e uniformato da Cristiano Saggini e sottoposto a un’ultima revisione della professoressa Tocco.
Brambilla, S. (2019). Walt o il freddo e il caldo. In Valeria Tocco (a cura di), Walt o il freddo e il caldo (pp. 61-62). Perugia : Urogallo.
Walt o il freddo e il caldo
Silvia Brambilla
2019-01-01
Abstract
La versione di Walt che ora si presenta è il frutto di due Laboratori di traduzione letteraria portoghese-italiano, coordinati dalla professoressa Valeria Tocco negli anni accademici 2013-14 e 2017-18, nell’ambito del Corso di Laurea Magistrale che prima si chiamava Traduzione Letteraria e Saggistica, poi Linguistica e Traduzione. Oltre al lavoro collettivo in aula (i capp. 1-4 e il cap. 8), erano stati assegnati come lavoro individuale di fine Laboratorio i restanti capitoli. Il cap. 13 (da «Un ippopotamo» fino alla fine) è stato tradotto da Silvia Brambilla. Il risultato finale è stato poi riveduto e uniformato da Cristiano Saggini e sottoposto a un’ultima revisione della professoressa Tocco.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.