Thomas Mann si dimostrò talmente interessato alle capacità poetiche di Chamisso, da definirlo “il miglior fabbro di terzine” dell’intera Germania. Quanto al narratore, la qualifica scelta per Peter Schlemihl è addirittura quella di immortale. “Tutto il libretto”, leggiamo, “non è altro che una rappresentazione profondamente vissuta dei dolori di un escluso, di un marchiato”. Ma cosa implica cambiare lingua e scegliere, per un francese d'origine come Chamisso, il tedesco. Per capirlo, occorre volgersi alla riflessione intrecciatasi fra Benjamin e Gide.

Magrelli, V. (2013). Un francese in tedesco: Chamisso fra Mann, Gide e Benjamin. In Un’idea di Francia. Scritti per Gianfranco Rubino (pp. 53-60). Vecchiarelli Editore.

Un francese in tedesco: Chamisso fra Mann, Gide e Benjamin

V. Magrelli
2013-01-01

Abstract

Thomas Mann si dimostrò talmente interessato alle capacità poetiche di Chamisso, da definirlo “il miglior fabbro di terzine” dell’intera Germania. Quanto al narratore, la qualifica scelta per Peter Schlemihl è addirittura quella di immortale. “Tutto il libretto”, leggiamo, “non è altro che una rappresentazione profondamente vissuta dei dolori di un escluso, di un marchiato”. Ma cosa implica cambiare lingua e scegliere, per un francese d'origine come Chamisso, il tedesco. Per capirlo, occorre volgersi alla riflessione intrecciatasi fra Benjamin e Gide.
2013
978-88-8247-347-1
Magrelli, V. (2013). Un francese in tedesco: Chamisso fra Mann, Gide e Benjamin. In Un’idea di Francia. Scritti per Gianfranco Rubino (pp. 53-60). Vecchiarelli Editore.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/365019
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact