Analysis of the seventeenth-century theatrical adaptation of the Neapolitan Carlo Celano, L’infanta villana, and the Spanish source identified, La cortesana en la sierra y fortunas de don Manrique de Lara, written in collaboration by Juan de Matos Fragoso (I act), Juan Bautista Diamante (II act) and Juan Vélez de Guevara (III act). It focuses in particular on two sequences - one serious and one comic - that allow to verify the degree of dramatic and rhetorical adaptation and the translatability of humor compared with the prototext.
Marcello, E.E. (2020). Tres ingenios al servicio de un canónigo: de "La cortesana en la sierra..." a "L’infanta villana" de Carlo Celano. In Salomé Vuelta García – Fausta Antonucci (eds.) (a cura di), Ricerche sul teatro classico spagnolo in Italia e oltralpe (secoli XVI-XVIII) (pp. 363-380) [10.36253/978-88-5518-150-1.22].
Tres ingenios al servicio de un canónigo: de "La cortesana en la sierra..." a "L’infanta villana" de Carlo Celano
Elena Elisabetta Marcello
2020-01-01
Abstract
Analysis of the seventeenth-century theatrical adaptation of the Neapolitan Carlo Celano, L’infanta villana, and the Spanish source identified, La cortesana en la sierra y fortunas de don Manrique de Lara, written in collaboration by Juan de Matos Fragoso (I act), Juan Bautista Diamante (II act) and Juan Vélez de Guevara (III act). It focuses in particular on two sequences - one serious and one comic - that allow to verify the degree of dramatic and rhetorical adaptation and the translatability of humor compared with the prototext.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.