Leonetti, F. (2020). Angiola d’Orsi y la traducción de Amor, honor y poder. In C.G. Hanno Ehrlicher, L.G. Marcella Trambaioli (a cura di), Calderón más allá de España: Traslados y transferencias culturales XVIII Coloquio Anglogermano sobre Calderón. Vercelli y Turín (Italia), 4-7 de julio de 2017 (pp. 293-316). Kassel : Edition Reichenberger.

Angiola d’Orsi y la traducción de Amor, honor y poder

Francesca Leonetti
2020-01-01

978-3-967280-09-8
Análisis lingüístico-traductivo de la reescritura italiana de Amor, honor y poder de Calderón por Angiola d’Orso (segunda mitad del siglo XVII). A través de la comparación de unas muestras textuales, se señala cómo se adaptó la acción al nuevo código teatral y se combinó con las particulares exigencias dramáticas del contexto de recepción. Esta operación de mediación cultural supuso adoptar unas estrategias de traducción específicas que se clasifican a lo largo del presente trabajo..
Leonetti, F. (2020). Angiola d’Orsi y la traducción de Amor, honor y poder. In C.G. Hanno Ehrlicher, L.G. Marcella Trambaioli (a cura di), Calderón más allá de España: Traslados y transferencias culturales XVIII Coloquio Anglogermano sobre Calderón. Vercelli y Turín (Italia), 4-7 de julio de 2017 (pp. 293-316). Kassel : Edition Reichenberger.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/375759
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact