This article explores the different philological and methodological strategies of three Italian translations of El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra, a particularly complex and rich text. The comparative analysis will focus on a number of sequences that are significant both for interpretation of the original text and the different translation options that may arise. Issues related to the title’s translation, onomastics, neologisms, proverbs and problematic places, will be addressed. Such issues call for metalinguistic reflections that can be extremely useful when we decide to make one of the products of the aurei ingegni travel to Italy.

Leonetti, F. (2020). El Burlador y la perspectiva traductológica moderna. In M.P. C. Demattè. E. Maggi (a cura di), La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI) (pp. 257-273). Venezia : Edizioni Ca' Foscari [http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5/016].

El Burlador y la perspectiva traductológica moderna

Francesca Leonetti
2020

Abstract

This article explores the different philological and methodological strategies of three Italian translations of El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra, a particularly complex and rich text. The comparative analysis will focus on a number of sequences that are significant both for interpretation of the original text and the different translation options that may arise. Issues related to the title’s translation, onomastics, neologisms, proverbs and problematic places, will be addressed. Such issues call for metalinguistic reflections that can be extremely useful when we decide to make one of the products of the aurei ingegni travel to Italy.
978-88-6969-491-2
Leonetti, F. (2020). El Burlador y la perspectiva traductológica moderna. In M.P. C. Demattè. E. Maggi (a cura di), La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI) (pp. 257-273). Venezia : Edizioni Ca' Foscari [http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5/016].
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11590/380510
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact