Il presente studio si pone come obiettivo l’analisi delle forme di turpiloquio presenti nelle produzioni di fiction e serie TV portoghesi e brasiliane e i suoi potenziali traducenti in italiano e inglese attraverso strategie traduttive di adeguatezza sociolinguistica che possono oscillare tra omissione ed eufemismo. Tuttavia, per questioni di spazio a disposizione, analizzeremo la traduzione e la sottotitolazione in italiano e in inglese soltanto di un segmento di un serial televisivo brasiliano: Irmandade, prodotto da Netflix nel 2019, e cercheremo di evidenziare – per riflettere sulla questione traduttiva – le strategie traduttive del turpiloquio.

DE ROSA, G.L. (2021). La sottotitolazione del turpiloquio nelle fiction e serie TV: il caso “Irmandade. In Maria Serena Felici (a cura di), Glottodidattica della lingua portoghese in diacronia e sincronia (pp. 99-116). Bracciano : Tuga edizioni.

La sottotitolazione del turpiloquio nelle fiction e serie TV: il caso “Irmandade

DE ROSA, Gian Luigi
2021

Abstract

Il presente studio si pone come obiettivo l’analisi delle forme di turpiloquio presenti nelle produzioni di fiction e serie TV portoghesi e brasiliane e i suoi potenziali traducenti in italiano e inglese attraverso strategie traduttive di adeguatezza sociolinguistica che possono oscillare tra omissione ed eufemismo. Tuttavia, per questioni di spazio a disposizione, analizzeremo la traduzione e la sottotitolazione in italiano e in inglese soltanto di un segmento di un serial televisivo brasiliano: Irmandade, prodotto da Netflix nel 2019, e cercheremo di evidenziare – per riflettere sulla questione traduttiva – le strategie traduttive del turpiloquio.
978-88-99321-39-0
DE ROSA, G.L. (2021). La sottotitolazione del turpiloquio nelle fiction e serie TV: il caso “Irmandade. In Maria Serena Felici (a cura di), Glottodidattica della lingua portoghese in diacronia e sincronia (pp. 99-116). Bracciano : Tuga edizioni.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11590/398463
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact