L'articolo si incentra sul nuovo 'rosa', nelle sue varie declinazioni che vanno dall'ancora fiorente romance seriale affermatosi negli anni ottanta alla women's fiction contemporanea, comprendente la cosiddetta chick-lit, filone più spregiudicato caratterizzato da elementi socio-culturali di novità. Trattandosi di testi quasi esclusivamente importati, e da paesi di lingua inglese, questi romanzi costituiscono un punto di osservazione privilegiato per considerare il modo in cui la versione italiana di tale narrativa di genere/gender viene modificata per andare incontro al gusto e alla cultura della lettrice italiana, con un enfasi, quindi, sia sul destinatario della traduzione sia sul lavoro della traduttrice.
Esposito, L., Ruggiero, A. (2010). Il romanzo rosa. Problematiche della traduzione di genere e gender. In Oriana Palusci (a cura di), Traduttrici. Questioni di gender nelle letterature di lingua inglese (pp. 151-159). ITA : Liguori Editore.
Il romanzo rosa. Problematiche della traduzione di genere e gender
ESPOSITO, Lucia;
2010-01-01
Abstract
L'articolo si incentra sul nuovo 'rosa', nelle sue varie declinazioni che vanno dall'ancora fiorente romance seriale affermatosi negli anni ottanta alla women's fiction contemporanea, comprendente la cosiddetta chick-lit, filone più spregiudicato caratterizzato da elementi socio-culturali di novità. Trattandosi di testi quasi esclusivamente importati, e da paesi di lingua inglese, questi romanzi costituiscono un punto di osservazione privilegiato per considerare il modo in cui la versione italiana di tale narrativa di genere/gender viene modificata per andare incontro al gusto e alla cultura della lettrice italiana, con un enfasi, quindi, sia sul destinatario della traduzione sia sul lavoro della traduttrice.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.