Nel processo di adattamento di un prodotto cinematografico è presente il contributo di diverse figure (Pavesi, 2005; Chiaro, 2008, 2009; Chaume, 2012), ognuna delle quali può lasciare un proprio segno autoriale nel prodotto finale (Ranzato, 2011; Zanotti, 2014). L’analisi proposta è finalizzata a indagare il ruolo del doppiatore all’interno del cosiddetto cinema d’autore, osservando la figura distintiva di Oreste Lionello nel cinema di Woody Allen. La voce di Lionello è associata in maniera indelebile al regista statunitense, il quale ha egli stesso riconosciuto come parte del suo successo in Italia possa essere attribuito alla traduzione e alle migliorie apportate in sede di doppiaggio (Ranzato, 2011; Allen, 2021). L’analisi proposta prevede uno studio di caso incentrato sul film Io e Annie (1977), osservando un tratto linguistico significativo nelle sceneggiature di Allen, nonché nel film oggetto di studio: le esitazioni. Queste sono centrali nella caratterizzazione del nevrotico e autocritico protagonista, Alvy Singer, il cui eloquio frammentario e titubante ne rivela la natura ansiosa e insicura, collaborando all’effetto comico del film. Attraverso un confronto tra i dialoghi originali inglesi e la versione doppiata, si vuole indagare il contributo di Lionello nella resa delle esitazioni, visto il ruolo che queste forme di insicurezza verbale ricoprono nella caratterizzazione della complessità emotiva del protagonista, e nella rappresentazione del suo rapporto con Annie, nonché con la vita in generale (Girgus, 2002).

Calogero, L. (2025). Il doppiatore come autore: l’autorialità di Oreste Lionello nel cinema di Woody Allen. In G.B. Livia Bellardini (a cura di), Difetti d’autore. Forme e significati dell’autorialità (pp. 13-27). Roma : RomaTrE-Press.

Il doppiatore come autore: l’autorialità di Oreste Lionello nel cinema di Woody Allen

Ludovica Calogero
2025-01-01

Abstract

Nel processo di adattamento di un prodotto cinematografico è presente il contributo di diverse figure (Pavesi, 2005; Chiaro, 2008, 2009; Chaume, 2012), ognuna delle quali può lasciare un proprio segno autoriale nel prodotto finale (Ranzato, 2011; Zanotti, 2014). L’analisi proposta è finalizzata a indagare il ruolo del doppiatore all’interno del cosiddetto cinema d’autore, osservando la figura distintiva di Oreste Lionello nel cinema di Woody Allen. La voce di Lionello è associata in maniera indelebile al regista statunitense, il quale ha egli stesso riconosciuto come parte del suo successo in Italia possa essere attribuito alla traduzione e alle migliorie apportate in sede di doppiaggio (Ranzato, 2011; Allen, 2021). L’analisi proposta prevede uno studio di caso incentrato sul film Io e Annie (1977), osservando un tratto linguistico significativo nelle sceneggiature di Allen, nonché nel film oggetto di studio: le esitazioni. Queste sono centrali nella caratterizzazione del nevrotico e autocritico protagonista, Alvy Singer, il cui eloquio frammentario e titubante ne rivela la natura ansiosa e insicura, collaborando all’effetto comico del film. Attraverso un confronto tra i dialoghi originali inglesi e la versione doppiata, si vuole indagare il contributo di Lionello nella resa delle esitazioni, visto il ruolo che queste forme di insicurezza verbale ricoprono nella caratterizzazione della complessità emotiva del protagonista, e nella rappresentazione del suo rapporto con Annie, nonché con la vita in generale (Girgus, 2002).
2025
Calogero, L. (2025). Il doppiatore come autore: l’autorialità di Oreste Lionello nel cinema di Woody Allen. In G.B. Livia Bellardini (a cura di), Difetti d’autore. Forme e significati dell’autorialità (pp. 13-27). Roma : RomaTrE-Press.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/521016
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact