Scopo di queste pagine è confrontare le strategie di lessicalizzazione degli eventi di moto in italiano, cinese e tedesco sulla base di un testo di partenza narrativo cinese. A tal fine, sono state analizzate le versioni in italiano e in tedesco del primo capitolo del romanzo Xiongdi 兄弟 (Brothers) dello scrittore contemporaneo Yu Hua, pubblicato in Cina nel 2005, individuando tutte le occorrenze di verbi di movimento e le rispettive rese nelle due lingue d’arrivo considerate1. In particolare, vengono illustrati in maniera sintetica gli elementi coinvolti nell’espressione degli eventi di moto presentando le classificazioni maggiormente citate in questo ambito di studi. Vengono poi descritte le caratteristiche delle tre lingue prese in esame in questo studio in relazione alle risorse più frequentemente impiegate nella lessicalizzazione del movimento. La parte più corposa del contributo mira a descrivere dal punto di vista quantitativo e qualitativo le diverse strategie utilizzate, commentate nella parte relativa alla discussione dei dati.
Romagnoli, C. (2025). Le strategie di lessicalizzazione degli eventi di moto: confronto preliminare di cinese, italiano e tedesco. In C.R. Susan Irvine (a cura di), ἀγλαὰ δῶρα. Studi miscellanei in onore di Dora Faraci (pp. 847-859) [10.13134/979-12-5977-452-1].
Le strategie di lessicalizzazione degli eventi di moto: confronto preliminare di cinese, italiano e tedesco
Chiara Romagnoli
2025-01-01
Abstract
Scopo di queste pagine è confrontare le strategie di lessicalizzazione degli eventi di moto in italiano, cinese e tedesco sulla base di un testo di partenza narrativo cinese. A tal fine, sono state analizzate le versioni in italiano e in tedesco del primo capitolo del romanzo Xiongdi 兄弟 (Brothers) dello scrittore contemporaneo Yu Hua, pubblicato in Cina nel 2005, individuando tutte le occorrenze di verbi di movimento e le rispettive rese nelle due lingue d’arrivo considerate1. In particolare, vengono illustrati in maniera sintetica gli elementi coinvolti nell’espressione degli eventi di moto presentando le classificazioni maggiormente citate in questo ambito di studi. Vengono poi descritte le caratteristiche delle tre lingue prese in esame in questo studio in relazione alle risorse più frequentemente impiegate nella lessicalizzazione del movimento. La parte più corposa del contributo mira a descrivere dal punto di vista quantitativo e qualitativo le diverse strategie utilizzate, commentate nella parte relativa alla discussione dei dati.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


