The article deals with three case studies on the appropriation of Spanish comedy in the so-called “Spanish-style comedy” from the second half of the seventeenth century to the beginning of the eighteenth century. The textual samples relating to the figures of the donaire in De Leonardis (Il finto incanto), Carlo Celano (Proteggere l’inimico), Andrea Belvedere (Difendere l’inimico) and in the play attributed to Domenico Antonio Parrino, Amare e fingere, show variations in the configuration of the character and in the way of domesticating verbal humour with respect to their Spanish sources, namely El hechizo imaginado by Juan de Zabaleta, Amparar al enemigo by Antonio de Solís and Fingir y amar by Agustín Moreto. These partial data are added to others in the attempt to define the evolution of the spagnoleggiante genre, such as the gradual autonomy of the figure of the Neapolitan servant. They also corroborate the interest in this type of high comedy and in the genre even when a new taste was emerging and theatrical reform was being considered.

Marcello, E.E. (2026). Trasvases 'napolitanos' de lo cómico español. Zabaleta, Solís, Moreto y la figura del donaire. In Fausta Antonucci - Salomé Vuelta García (a cura di), La recepción del teatro clásico español en Europa (siglos XVII-XVIII) (pp. 97-109). Firenze : Firenze University Press [10.36253/979-12-215-0857-4.10].

Trasvases 'napolitanos' de lo cómico español. Zabaleta, Solís, Moreto y la figura del donaire

Elena Elisabetta Marcello
2026-01-01

Abstract

The article deals with three case studies on the appropriation of Spanish comedy in the so-called “Spanish-style comedy” from the second half of the seventeenth century to the beginning of the eighteenth century. The textual samples relating to the figures of the donaire in De Leonardis (Il finto incanto), Carlo Celano (Proteggere l’inimico), Andrea Belvedere (Difendere l’inimico) and in the play attributed to Domenico Antonio Parrino, Amare e fingere, show variations in the configuration of the character and in the way of domesticating verbal humour with respect to their Spanish sources, namely El hechizo imaginado by Juan de Zabaleta, Amparar al enemigo by Antonio de Solís and Fingir y amar by Agustín Moreto. These partial data are added to others in the attempt to define the evolution of the spagnoleggiante genre, such as the gradual autonomy of the figure of the Neapolitan servant. They also corroborate the interest in this type of high comedy and in the genre even when a new taste was emerging and theatrical reform was being considered.
2026
979-12-215-0857-4
Marcello, E.E. (2026). Trasvases 'napolitanos' de lo cómico español. Zabaleta, Solís, Moreto y la figura del donaire. In Fausta Antonucci - Salomé Vuelta García (a cura di), La recepción del teatro clásico español en Europa (siglos XVII-XVIII) (pp. 97-109). Firenze : Firenze University Press [10.36253/979-12-215-0857-4.10].
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/533136
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact