This paper aims to investigate the polysemy of signifiers expressing the notion of ‘take’, with a particular focus on their use in light verb constructions. These constructions are typically formed with a verb of generic meaning and a noun phrase with predicative value (e.g., FR. prendre une douche ‘take a shower’, IT. prendere una decisione ‘take a decision’). Traditionally, light verbs have been considered as semantically bleached items. On the other hand, cognitive linguistics considers them as semantic extensions. From this perspective, the light value of these verbs develops from their lexically full meaning, through domain shifts and the reduction of the domain matrix. Verbs expressing the concept of ‘take’ have mainly been analysed as the converse of verbs that express the notion of ‘give’, shifting the focus from the perspective of the Agent to that of the Recipient (e.g., IT. dare fuoco lit. ‘give fire’ ~ prendere fuoco lit. ‘take fire’). However, the semantics of ‘take’ is much more complex, and some grammaticalised uses of these verbs can express both diathetic values (e.g., middle values in FR. prendre une douche or ENG. take a walk) and actional ones (e.g., in IT. prendere fuoco). Starting from the domains matrix of taking verbs, this paper analyses the gradual emptying of such domains in terms of metaphorical paths, even taking into account the interaction with the semantics of the co-occurring nouns. The work primarily focuses on the Italian language, though it also provides observations about Romance languages as well as English, due to its extensive use of taking verbs in light verb constructions. The contrastive approach is useful for highlighting the conceptual differences underlying different choices across languages (e.g., FR. prendre une douche ~ IT. fare una doccia ‘take a shower’).

Il contributo si pone l’obiettivo di approfondire la polisemia dei significanti esprimenti il concetto di ‘prendere’ in riferimento al loro utilizzo all’interno delle costruzioni a verbo supporto, strutture formate di norma da un verbo di significato generico e da un sintagma nominale con valore predicativo (ad es. FR. prendre une douche ‘fare una doccia’, IT. prendere una decisione). Contrariamente alla concezione tradizionale dei verbi supporto come elementi desemantizzati, all’interno della linguistica cognitiva essi sono considerati come estensioni semantiche che si realizzano a partire dal significato lessicalmente pieno del verbo, attraverso mutamenti di dominio (domain shifts) e un sostanziale impoverimento della matrice. In questa prospettiva, i verbi che esprimono il concetto di ‘prendere’ sono stati analizzati in letteratura principalmente come conversi di ‘dare’, con spostamento della focalizzazione della prospettiva dall’Agente al Ricevente (ad es. IT. dare fuoco ~ prendere fuoco), ma la semantica del ‘prendere’ rivela una maggiore complessità, arrivando a esprimere valori che sembrano totalmente grammaticalizzati in senso diatetico (in forme medie quali il FR. prendre une douche ‘fare una doccia’ o l’ING. take a walk ‘fare una passeggiata’) o in senso azionale (IT. prendere fuoco). A partire dalla matrice di domini ascrivibile ai verbi di ‘prendere’, nell’articolo se ne analizza il graduale svuotamento in termini di percorsi metaforici, sulla base dell’interazione con la semantica del nome che cooccorre. Il lavoro riguarda principalmente l’italiano, con alcune osservazioni sulle lingue romanze e la considerazione dell’inglese, dato l’amplissimo uso dei taking verbs nelle costruzioni a verbo supporto. La chiave contrastiva permette di porre in rilievo le diversità concettuali alla base di scelte interlinguisticamente diverse (ad es. FR. prendre une douche ~ IT. fare una doccia).

Pompei, A., Davide, N. (2025). Estensioni semantiche e metafora: il caso di ‘prendere’ nelle costruzioni a verbo supporto. In M. Albano (a cura di), Imago Mundi. Perspectives on Metaphor, Creativity, and Discourses (pp. 221-236). Cagliari : UNICApress.

Estensioni semantiche e metafora: il caso di ‘prendere’ nelle costruzioni a verbo supporto

Pompei Anna;
2025-01-01

Abstract

This paper aims to investigate the polysemy of signifiers expressing the notion of ‘take’, with a particular focus on their use in light verb constructions. These constructions are typically formed with a verb of generic meaning and a noun phrase with predicative value (e.g., FR. prendre une douche ‘take a shower’, IT. prendere una decisione ‘take a decision’). Traditionally, light verbs have been considered as semantically bleached items. On the other hand, cognitive linguistics considers them as semantic extensions. From this perspective, the light value of these verbs develops from their lexically full meaning, through domain shifts and the reduction of the domain matrix. Verbs expressing the concept of ‘take’ have mainly been analysed as the converse of verbs that express the notion of ‘give’, shifting the focus from the perspective of the Agent to that of the Recipient (e.g., IT. dare fuoco lit. ‘give fire’ ~ prendere fuoco lit. ‘take fire’). However, the semantics of ‘take’ is much more complex, and some grammaticalised uses of these verbs can express both diathetic values (e.g., middle values in FR. prendre une douche or ENG. take a walk) and actional ones (e.g., in IT. prendere fuoco). Starting from the domains matrix of taking verbs, this paper analyses the gradual emptying of such domains in terms of metaphorical paths, even taking into account the interaction with the semantics of the co-occurring nouns. The work primarily focuses on the Italian language, though it also provides observations about Romance languages as well as English, due to its extensive use of taking verbs in light verb constructions. The contrastive approach is useful for highlighting the conceptual differences underlying different choices across languages (e.g., FR. prendre une douche ~ IT. fare una doccia ‘take a shower’).
2025
978-88-3312-207-6
Il contributo si pone l’obiettivo di approfondire la polisemia dei significanti esprimenti il concetto di ‘prendere’ in riferimento al loro utilizzo all’interno delle costruzioni a verbo supporto, strutture formate di norma da un verbo di significato generico e da un sintagma nominale con valore predicativo (ad es. FR. prendre une douche ‘fare una doccia’, IT. prendere una decisione). Contrariamente alla concezione tradizionale dei verbi supporto come elementi desemantizzati, all’interno della linguistica cognitiva essi sono considerati come estensioni semantiche che si realizzano a partire dal significato lessicalmente pieno del verbo, attraverso mutamenti di dominio (domain shifts) e un sostanziale impoverimento della matrice. In questa prospettiva, i verbi che esprimono il concetto di ‘prendere’ sono stati analizzati in letteratura principalmente come conversi di ‘dare’, con spostamento della focalizzazione della prospettiva dall’Agente al Ricevente (ad es. IT. dare fuoco ~ prendere fuoco), ma la semantica del ‘prendere’ rivela una maggiore complessità, arrivando a esprimere valori che sembrano totalmente grammaticalizzati in senso diatetico (in forme medie quali il FR. prendre une douche ‘fare una doccia’ o l’ING. take a walk ‘fare una passeggiata’) o in senso azionale (IT. prendere fuoco). A partire dalla matrice di domini ascrivibile ai verbi di ‘prendere’, nell’articolo se ne analizza il graduale svuotamento in termini di percorsi metaforici, sulla base dell’interazione con la semantica del nome che cooccorre. Il lavoro riguarda principalmente l’italiano, con alcune osservazioni sulle lingue romanze e la considerazione dell’inglese, dato l’amplissimo uso dei taking verbs nelle costruzioni a verbo supporto. La chiave contrastiva permette di porre in rilievo le diversità concettuali alla base di scelte interlinguisticamente diverse (ad es. FR. prendre une douche ~ IT. fare una doccia).
Pompei, A., Davide, N. (2025). Estensioni semantiche e metafora: il caso di ‘prendere’ nelle costruzioni a verbo supporto. In M. Albano (a cura di), Imago Mundi. Perspectives on Metaphor, Creativity, and Discourses (pp. 221-236). Cagliari : UNICApress.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/534676
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact