The paper briefly illustrates the main differences between the first and the second Chinese translation of Saussure's Cours de linguistique générale. The well-known linguist Gao Mingkai ended the first translation in the sixties, although it was published much later, in 1980, whereas the second translation was edited by Pei Wen and published in 2002, with many changes, both in the terminology and regarding the style adopted.

Romagnoli, C. (2007). A New Chinese Translation of the Cours de linguistique générale. CAHIERS FERDINAND DE SAUSSURE, 60, 191-200.

A New Chinese Translation of the Cours de linguistique générale

ROMAGNOLI, Chiara
2007-01-01

Abstract

The paper briefly illustrates the main differences between the first and the second Chinese translation of Saussure's Cours de linguistique générale. The well-known linguist Gao Mingkai ended the first translation in the sixties, although it was published much later, in 1980, whereas the second translation was edited by Pei Wen and published in 2002, with many changes, both in the terminology and regarding the style adopted.
2007
Romagnoli, C. (2007). A New Chinese Translation of the Cours de linguistique générale. CAHIERS FERDINAND DE SAUSSURE, 60, 191-200.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/140666
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact