Published by Le Soleil Noir in 1976, William Blake. " Innocence et Expérience ", by surrealist creator Giovanna, originated from the simultaneous transcription into French of four radio programmes Radio Sorbonne broadcasted in 1971 in English, a language almost unknown to the author. Voice and listening, essential features of the text, give, in a sort of musical ascension, what Ivan Fónagy defined the translation of “voice into language” that is a corpus that with its rhythm, pauses, silences makes translation a sort of interpretation/instrumentation.
Pubblicato presso le edizioni Le Soleil Noir nel 1976, William Blake. " Innocence et Expérience " della creatrice surrealista Giovanna nasce dalla trascrizione simultanea in francese di 4 emissioni che Radio Sorbonne aveva trasmesso nel 1971 in inglese, lingua pressoché sconosciuta all’autrice. La voce e l’ascolto, momenti fondanti del testo, restituiscono in una sorta di ascensione musicale ciò che Ivan Fónagy definiva la traduzione “della voce in lingua”, ovvero un corpo sonoro che nel ritmo, nelle pause, nei silenzi restituisce la traduzione come interpretazione/strumentazione.
Santone, L. (2015). Retour à William Blake. "Innocence et expérience. REPÈRES-DORIF, 9(1).
Retour à William Blake. "Innocence et expérience
SANTONE, LAURA
2015-01-01
Abstract
Published by Le Soleil Noir in 1976, William Blake. " Innocence et Expérience ", by surrealist creator Giovanna, originated from the simultaneous transcription into French of four radio programmes Radio Sorbonne broadcasted in 1971 in English, a language almost unknown to the author. Voice and listening, essential features of the text, give, in a sort of musical ascension, what Ivan Fónagy defined the translation of “voice into language” that is a corpus that with its rhythm, pauses, silences makes translation a sort of interpretation/instrumentation.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.