The Problem of Old Slavonic Hymnography’s Originality AbstrAct: Based on the research of the last 15 years, the author proposes the following palette of possibilities for the emergence of new Slavonic liturgical services in the Middle Ages of Slavia Orthodoxa: 1) the writing original texts, i.e. texts created according to the model and the patterns of Byzantine hymnography but in which there are no direct textual borrowings; 2) the translation of services from Greek without interference in the structure and imagery of the addressee; 3) translation — re-elaboration, which can include borrow- ing from other translated or original services, turning into a compilation; (of course, pro- cessing and compilation can occur at a later stage using a translation of the borrowing) /2/ — in this case we are dealing with re-elaboration of the translation; 4) adaptation, which can be: a) the specification of the common service to a particular saint of the same rank; b) turning a particular service into a common one; b) adaptation of a service to one saint for the commemoration of another one (sometimes with elements of re-elaboration) without necessarily coordinating with the type of sanctity of the new addressee. In conclusion, the following definition of the originality of ancient Slavic hymnography is proposed: we can call original hymnographic compositions, created specifically in memory of a specific saint and assigned to it, regardless of whether the composing chants are really the the prod- uct of an autonomous creative act or adaptation/actualization of already existing hymns.
Stantchev, K.S. (2017). Проблема оригинальности древнеславянской гимнографии [The Problem of Old Slavonic Hymnography’s Originality]. FONTES SLAVIAE ORTHODOXAE, 1/2017, 43-55.
Проблема оригинальности древнеславянской гимнографии [The Problem of Old Slavonic Hymnography’s Originality]
Krassimir Stefanov STANTCHEV
2017-01-01
Abstract
The Problem of Old Slavonic Hymnography’s Originality AbstrAct: Based on the research of the last 15 years, the author proposes the following palette of possibilities for the emergence of new Slavonic liturgical services in the Middle Ages of Slavia Orthodoxa: 1) the writing original texts, i.e. texts created according to the model and the patterns of Byzantine hymnography but in which there are no direct textual borrowings; 2) the translation of services from Greek without interference in the structure and imagery of the addressee; 3) translation — re-elaboration, which can include borrow- ing from other translated or original services, turning into a compilation; (of course, pro- cessing and compilation can occur at a later stage using a translation of the borrowing) /2/ — in this case we are dealing with re-elaboration of the translation; 4) adaptation, which can be: a) the specification of the common service to a particular saint of the same rank; b) turning a particular service into a common one; b) adaptation of a service to one saint for the commemoration of another one (sometimes with elements of re-elaboration) without necessarily coordinating with the type of sanctity of the new addressee. In conclusion, the following definition of the originality of ancient Slavic hymnography is proposed: we can call original hymnographic compositions, created specifically in memory of a specific saint and assigned to it, regardless of whether the composing chants are really the the prod- uct of an autonomous creative act or adaptation/actualization of already existing hymns.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.