Grazia Deledda's literary work has been introduced by the early 20th century Chinese translators mostly through indirect translations. Such process compromised sometimes the integrity of the original linguistic choices, but the selection of contributions from the Chinese periodical press included in this study shows a genuine enthusiasm toward her narrative style and the life of Deledda's Sardinian characters, portrayed as symbolic representation of the universal human psychology.

Vinci, R. (2017). Grazia Deledda e i moderni circoli letterari cinesi: traduzioni e studi critici nella stampa periodica degli anni Venti e Trenta. SULLA VIA DEL CATAI, 10(17), 43-51.

Grazia Deledda e i moderni circoli letterari cinesi: traduzioni e studi critici nella stampa periodica degli anni Venti e Trenta

Renata Vinci
2017-01-01

Abstract

Grazia Deledda's literary work has been introduced by the early 20th century Chinese translators mostly through indirect translations. Such process compromised sometimes the integrity of the original linguistic choices, but the selection of contributions from the Chinese periodical press included in this study shows a genuine enthusiasm toward her narrative style and the life of Deledda's Sardinian characters, portrayed as symbolic representation of the universal human psychology.
2017
Vinci, R. (2017). Grazia Deledda e i moderni circoli letterari cinesi: traduzioni e studi critici nella stampa periodica degli anni Venti e Trenta. SULLA VIA DEL CATAI, 10(17), 43-51.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/358883
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact