This paper aims to investigate the intersections between Hegel’s aesthetics lec- tures and translation theory and praxis, with reference to the French-Italian translation project Hegel Art Net. Against the background of the historical recon- struction (1) that sees Hegel repeatedly confronted with the fruition and pro- duction of translations, we intend to examine the hermeneutic (2), philological (3) and political (4) challenges that a translator of the aesthetics Nachschriften encounters today, following the “philological turn” of the 1990s and the publica- tion of new sources documenting Hegel’s Berlin lectures on the philosophy of art.

Iannelli, F. (2022). En traduisant Hegel. Traducendo Hegel Aesthetic theory and/in Translation practice. STUDI DI ESTETICA, anno XLX, IV serie (1/2022)(22), 157-197.

En traduisant Hegel. Traducendo Hegel Aesthetic theory and/in Translation practice

IANNELLI F
2022-01-01

Abstract

This paper aims to investigate the intersections between Hegel’s aesthetics lec- tures and translation theory and praxis, with reference to the French-Italian translation project Hegel Art Net. Against the background of the historical recon- struction (1) that sees Hegel repeatedly confronted with the fruition and pro- duction of translations, we intend to examine the hermeneutic (2), philological (3) and political (4) challenges that a translator of the aesthetics Nachschriften encounters today, following the “philological turn” of the 1990s and the publica- tion of new sources documenting Hegel’s Berlin lectures on the philosophy of art.
Iannelli, F. (2022). En traduisant Hegel. Traducendo Hegel Aesthetic theory and/in Translation practice. STUDI DI ESTETICA, anno XLX, IV serie (1/2022)(22), 157-197.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
956-1828-1-SM.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: DRM non definito
Dimensione 569.04 kB
Formato Adobe PDF
569.04 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/406120
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact