Leonetti, F. (2022). Il caso della moglie mezza ammazzata: reflexiones sobre la traducción del humor nuevo. ORILLAS RIVISTA D'ISPANISTICA(11), 171-184.

Il caso della moglie mezza ammazzata: reflexiones sobre la traducción del humor nuevo

Francesca Leonetti
2022-01-01

2022
El propósito de este estudio es presentar una reflexión sobre el proceso de traducción con el que se ha llevado a cabo la versión italiana de El caso de la mujer asesinadita (Il caso della moglie mezza ammazzata), pieza de Miguel Mihura, escrita en colaboración con Álvaro de Laiglesia en 1945, la cual resulta ser una de las de mayor éxito en la producción teatral del inspirador del humor nuevo. Se ilustrarán los motivos en los que se fundamenta la elaboración de soluciones en el texto italiano que reproducen el equívoco y la ambigüedad, a través de juegos lingüísticos ingeniosos. El resultado de esto es una crítica a las normas establecidas por nuestro vivir, contra las cuales resulta inútil todo anhelo de cambio.
Leonetti, F. (2022). Il caso della moglie mezza ammazzata: reflexiones sobre la traducción del humor nuevo. ORILLAS RIVISTA D'ISPANISTICA(11), 171-184.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/426892
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact