L'’articolo presenta un’analisi contrastiva italo-polacco-russa delle costruzioni binomiali con testa sintattica a sinistra del tipo [N1 (di) N2], composte dal classificatore metaforico it. montagna, pol. góra, russ.gora «montagna.» Lo scopo principale dello studio è descrivere e confrontare le proprietà semantichee strutturali di tale costruzione da una prospettiva cognitivo-funzionale e condurre un’analisi usage-ba-sed. Un’analisi contrastiva basata sui corpora permette di verificare come la metafora della montagna si esprime nelle tre lingue e di descrivere convergenze e divergenze attraverso un confronto interlinguistico. Nonostante una somiglianza di base delle mappature metaforiche, i nostri risultati mostrano chela metafora si trova in diverse fasi del processo di grammaticalizzazione nelle tre lingue esaminate, risultando a un punto più avanzato in italiano rispetto al polacco e russo.

Benigni, V., Latos, A. (2023). A Mountain of Mistakes: Binominal Constructions with Metaphorical Classifiers in Italian, Polish and Russian|Una montagna di errori: costruzioni binominali con classificatori metaforici in italiano, polacco e russo|Gora napak: binominalne konstrukcije z metaforičnimi klasifikatorji v italijanščini, poljščini in ruščini. STUDIA UNIVERSITATIS HEREDITATI, 11(1), 11-31 [10.26493/2350-5443.11(1)11-31].

A Mountain of Mistakes: Binominal Constructions with Metaphorical Classifiers in Italian, Polish and Russian|Una montagna di errori: costruzioni binominali con classificatori metaforici in italiano, polacco e russo|Gora napak: binominalne konstrukcije z metaforičnimi klasifikatorji v italijanščini, poljščini in ruščini

Valentina Benigni
;
2023-01-01

Abstract

L'’articolo presenta un’analisi contrastiva italo-polacco-russa delle costruzioni binomiali con testa sintattica a sinistra del tipo [N1 (di) N2], composte dal classificatore metaforico it. montagna, pol. góra, russ.gora «montagna.» Lo scopo principale dello studio è descrivere e confrontare le proprietà semantichee strutturali di tale costruzione da una prospettiva cognitivo-funzionale e condurre un’analisi usage-ba-sed. Un’analisi contrastiva basata sui corpora permette di verificare come la metafora della montagna si esprime nelle tre lingue e di descrivere convergenze e divergenze attraverso un confronto interlinguistico. Nonostante una somiglianza di base delle mappature metaforiche, i nostri risultati mostrano chela metafora si trova in diverse fasi del processo di grammaticalizzazione nelle tre lingue esaminate, risultando a un punto più avanzato in italiano rispetto al polacco e russo.
2023
Benigni, V., Latos, A. (2023). A Mountain of Mistakes: Binominal Constructions with Metaphorical Classifiers in Italian, Polish and Russian|Una montagna di errori: costruzioni binominali con classificatori metaforici in italiano, polacco e russo|Gora napak: binominalne konstrukcije z metaforičnimi klasifikatorji v italijanščini, poljščini in ruščini. STUDIA UNIVERSITATIS HEREDITATI, 11(1), 11-31 [10.26493/2350-5443.11(1)11-31].
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/458827
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 1
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact