This article discusses working with students in translation workshops at the University of Roma Tre, with a particular focus on considerations regarding the organisation of such courses. It is therefore an article about translation didactics. Translation teaching is widespread in Italian universities, as it is explicitly included in the ministerial guidelines for the subject Lingua e Traduzione. However, it is rarely analysed from a didactic point of view and is often organised according to the traditional grammar-translation method. Experimental forms of translation teaching, such as translation workshops, and their effects on translation didactics have so far been little documented in Italy. This article therefore deals with a new approach to an old question: what is the best way to teach translation?
Lippert, S. (2023). "Lässliche Todsünden" von Eva Menasse und "Die Minute mit Paul McCartney" von Friedrich Christian Delius als Herausforderung für deutsch-italienische Übersetzerwerkstätten. ZIELSPRACHE DEUTSCH, 50(2), 43-69.
"Lässliche Todsünden" von Eva Menasse und "Die Minute mit Paul McCartney" von Friedrich Christian Delius als Herausforderung für deutsch-italienische Übersetzerwerkstätten
Susanne Lippert
2023-01-01
Abstract
This article discusses working with students in translation workshops at the University of Roma Tre, with a particular focus on considerations regarding the organisation of such courses. It is therefore an article about translation didactics. Translation teaching is widespread in Italian universities, as it is explicitly included in the ministerial guidelines for the subject Lingua e Traduzione. However, it is rarely analysed from a didactic point of view and is often organised according to the traditional grammar-translation method. Experimental forms of translation teaching, such as translation workshops, and their effects on translation didactics have so far been little documented in Italy. This article therefore deals with a new approach to an old question: what is the best way to teach translation?I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.