Both contrastive linguistics and translation theory aim to define the notion of equivalence. Traditionally, contrastive descriptions have helped to guide translation practice, but the use of discursive equivalences observable in translation corpora to facilitate contrastive study and establish the tertium comparationis is less frequent. The contrastive observations on the Spanish construction subir arriba and the Italian salire su can be enriched by consulting a corpus of Spanish novels translated into Italian and a multilingual corpus of translations.

ARROYO HERNANDEZ, I. (2023). Equivalencia, traducción y contrastividad: verbos de movimiento en español e italiano. AGON, 21(21), 71-100.

Equivalencia, traducción y contrastividad: verbos de movimiento en español e italiano

arroyo hernandez ignacio
2023-01-01

Abstract

Both contrastive linguistics and translation theory aim to define the notion of equivalence. Traditionally, contrastive descriptions have helped to guide translation practice, but the use of discursive equivalences observable in translation corpora to facilitate contrastive study and establish the tertium comparationis is less frequent. The contrastive observations on the Spanish construction subir arriba and the Italian salire su can be enriched by consulting a corpus of Spanish novels translated into Italian and a multilingual corpus of translations.
2023
Tanto la lingüística contrastiva como la teoría de la traducción persiguen definir la noción de equivalencia. Tradicionalmente las descripciones contrastivas han contribuido a orientar la práctica traductiva, pero resulta menos frecuente el recurso a las equivalencias discursivas observables en los corpus de traducciones para facilitar el estudio contrastivo y contribuir a establecer el tertium comparationis. Las observaciones contrastivas respecto a la construcción de movimiento española subir arriba y a la italiana salire su pueden verse enriquecidas con la consulta de un corpus de novelas españolas traducidas al italiano y de un corpus multilingüe de traducciones.
ARROYO HERNANDEZ, I. (2023). Equivalencia, traducción y contrastividad: verbos de movimiento en español e italiano. AGON, 21(21), 71-100.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/492429
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact