At De Principiis II, p. 75.10-11 Westerink, Damascius states that ‘Being will be that which provides being itself to each thing, καὶ καθ’ ὅ τι ὄν ἐστι’. The modern reference translation of the De Principiis, that of Joseph Combès for the Collection des Universités de France, renders the phrase left here in Greek as ‘et selon ce qu’elle est comme être’. Combès interprets it by stating that being is here conceived of as the constitutive unity of each form, at once responsible for both its essence and existence. I argue that both a translation and an interpretation of καθ’ ὅ τι ὄν ἐστι of the type suggested by Combès are untenable and I defend an alternative construal. The two other main modern translations, those of Ahbel-Rappe and Galpérine, are also critically assessed. The translation of the relevant phrase I propose is: ‘and in virtue of which something is a being’. I argue that being – that is the property bestowed by the Kind or Form of Being, a notion that Damascius draws from Plato’s Sophist – is here conceived of as that which is metaphysically responsible only for the fact that something is (or is a being), not also for what something is. This construal does justice to the grammar of Damascius’ text and fits better with the argument of De Principiis II, pp. 56-99 Westerink.
Granieri, R. (2023). That In Virtue of Which Something Is a Being Note on Damascius, De Principiis II, p. 75.10-11 Westerink. STUDIA GRAECO-ARABICA, 13, 49-55 [10.12871/97888333988153].
That In Virtue of Which Something Is a Being Note on Damascius, De Principiis II, p. 75.10-11 Westerink
Granieri R.
2023-01-01
Abstract
At De Principiis II, p. 75.10-11 Westerink, Damascius states that ‘Being will be that which provides being itself to each thing, καὶ καθ’ ὅ τι ὄν ἐστι’. The modern reference translation of the De Principiis, that of Joseph Combès for the Collection des Universités de France, renders the phrase left here in Greek as ‘et selon ce qu’elle est comme être’. Combès interprets it by stating that being is here conceived of as the constitutive unity of each form, at once responsible for both its essence and existence. I argue that both a translation and an interpretation of καθ’ ὅ τι ὄν ἐστι of the type suggested by Combès are untenable and I defend an alternative construal. The two other main modern translations, those of Ahbel-Rappe and Galpérine, are also critically assessed. The translation of the relevant phrase I propose is: ‘and in virtue of which something is a being’. I argue that being – that is the property bestowed by the Kind or Form of Being, a notion that Damascius draws from Plato’s Sophist – is here conceived of as that which is metaphysically responsible only for the fact that something is (or is a being), not also for what something is. This construal does justice to the grammar of Damascius’ text and fits better with the argument of De Principiis II, pp. 56-99 Westerink.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.