Lorand Gaspar was a lifelong mediator between cultures, mastering several languages and translating German literary works into French. Nevertheless, his own poems are relatively unknown in German-speaking countries, with only one major translation, Erde aller Erde (2005) by Joachim Sartorius. This article examines Gaspar’s presence in Germany, Austria and Switzerland, focusing on the limited translations and available academic studies. It provides a critical analysis of the inaccuracies in Thomas Augais’ essay and the mixed reception of Erde aller Erde in the German-language press. The study also examines Gaspar’s poetry reading at the Lyrik Kabinett in Munich in 2005 and sheds light on his personal connection to the German language. Finally, the article explores the potential of artificial intelligence as a tool for translating poetry, illustrated by a new translation of a Gaspar poem assisted by AI. This innovative approach could help to bridge the reception gap for foreign poets and make their works accessible to a wider audience.

Lippert, S. (2025). Lorand Gaspar en allemand: traces et traductions. CAIETELE ECHINOX, 48, 328-338 [10.24193/cechinox.2025.48.25].

Lorand Gaspar en allemand: traces et traductions

Lippert Susanne
2025-01-01

Abstract

Lorand Gaspar was a lifelong mediator between cultures, mastering several languages and translating German literary works into French. Nevertheless, his own poems are relatively unknown in German-speaking countries, with only one major translation, Erde aller Erde (2005) by Joachim Sartorius. This article examines Gaspar’s presence in Germany, Austria and Switzerland, focusing on the limited translations and available academic studies. It provides a critical analysis of the inaccuracies in Thomas Augais’ essay and the mixed reception of Erde aller Erde in the German-language press. The study also examines Gaspar’s poetry reading at the Lyrik Kabinett in Munich in 2005 and sheds light on his personal connection to the German language. Finally, the article explores the potential of artificial intelligence as a tool for translating poetry, illustrated by a new translation of a Gaspar poem assisted by AI. This innovative approach could help to bridge the reception gap for foreign poets and make their works accessible to a wider audience.
2025
Lippert, S. (2025). Lorand Gaspar en allemand: traces et traductions. CAIETELE ECHINOX, 48, 328-338 [10.24193/cechinox.2025.48.25].
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Lorand Gaspar.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Non specificato
Dimensione 1.1 MB
Formato Adobe PDF
1.1 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/517556
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact