This article illustrates the methodology of intercultural translation and its applications, focusing the analysis on the category of ‘invisibility.’ This category is examined both from the perspective of its epistemological scope and in terms of its anthropological and cultural significance, particularly within the Islamic tradition, where it is labeled as Al-Gahyb. The text is the result of field research carried out in Italy and Spain as part of a research project on legal language and processes of intercultural integration.
Ricca, M. (2026). La traduzione interculturale dell’invisibile/Al-Ghayb. Un ‘farmaco semiotico’ per le sincopi giuridico-comunicative tra individui di differente cultura. CALUMET, 2026(25), 134-162.
La traduzione interculturale dell’invisibile/Al-Ghayb. Un ‘farmaco semiotico’ per le sincopi giuridico-comunicative tra individui di differente cultura
Mario Ricca
2026-01-01
Abstract
This article illustrates the methodology of intercultural translation and its applications, focusing the analysis on the category of ‘invisibility.’ This category is examined both from the perspective of its epistemological scope and in terms of its anthropological and cultural significance, particularly within the Islamic tradition, where it is labeled as Al-Gahyb. The text is the result of field research carried out in Italy and Spain as part of a research project on legal language and processes of intercultural integration.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


