Il saggio prende in esame alcune problematiche teoriche e pratiche relative alla traduzione in italiano, oggi, di un testo teatrale aureo come “La vida es sueño” di Calderón de la Barca; dopo aver esaminato, relativamente a due passi dell’opera (vv. 1448-1487, vv. 2428-2459) le soluzioni offerte dalle traduzioni in versi tuttora sul mercato editoriale (Orioli, Puccini) propone una nuova versione dei passi analizzati.
Antonucci, F. (2008). “Tradurre La vida es sueño oggi: alcune riflessioni, alcune proposte”. In Quaderni del Dipartimento di Letterature Comparate dell’Università degli Studi di Roma Tre (pp.165-180). Roma : Carocci.
“Tradurre La vida es sueño oggi: alcune riflessioni, alcune proposte”
ANTONUCCI, Fausta
2008-01-01
Abstract
Il saggio prende in esame alcune problematiche teoriche e pratiche relative alla traduzione in italiano, oggi, di un testo teatrale aureo come “La vida es sueño” di Calderón de la Barca; dopo aver esaminato, relativamente a due passi dell’opera (vv. 1448-1487, vv. 2428-2459) le soluzioni offerte dalle traduzioni in versi tuttora sul mercato editoriale (Orioli, Puccini) propone una nuova versione dei passi analizzati.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.