Il saggio prende in esame alcune problematiche teoriche e pratiche relative alla traduzione in italiano, oggi, di un testo teatrale aureo come “La vida es sueño” di Calderón de la Barca; dopo aver esaminato, relativamente a due passi dell’opera (vv. 1448-1487, vv. 2428-2459) le soluzioni offerte dalle traduzioni in versi tuttora sul mercato editoriale (Orioli, Puccini) propone una nuova versione dei passi analizzati.

Antonucci, F. (2008). “Tradurre La vida es sueño oggi: alcune riflessioni, alcune proposte”. In Quaderni del Dipartimento di Letterature Comparate dell’Università degli Studi di Roma Tre (pp.165-180). Roma : Carocci.

“Tradurre La vida es sueño oggi: alcune riflessioni, alcune proposte”

ANTONUCCI, Fausta
2008-01-01

Abstract

Il saggio prende in esame alcune problematiche teoriche e pratiche relative alla traduzione in italiano, oggi, di un testo teatrale aureo come “La vida es sueño” di Calderón de la Barca; dopo aver esaminato, relativamente a due passi dell’opera (vv. 1448-1487, vv. 2428-2459) le soluzioni offerte dalle traduzioni in versi tuttora sul mercato editoriale (Orioli, Puccini) propone una nuova versione dei passi analizzati.
2008
978-88-430-4788-8
Antonucci, F. (2008). “Tradurre La vida es sueño oggi: alcune riflessioni, alcune proposte”. In Quaderni del Dipartimento di Letterature Comparate dell’Università degli Studi di Roma Tre (pp.165-180). Roma : Carocci.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11590/271859
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact