This study explores the notion of translaboration in the context of audiovisual translation using Stanley Kubrick’s Full Metal Jacket (1989) as a case study. Specifically, drawing on archival methods and sources, this article seeks to explore the dynamics of translaboration in the Italian version of Kubrick’s film by examining the material traces left by the translation process. The study aims at unveiling the translaborative dimension that characterized Kubrick’s approach to film translation, pointing to the specificity of a collaborative interaction in which one participant holds ultimate authority. Findings gleaned from translation-related material in the Stanley Kubrick Archive (University of the Arts, London) are combined with insights from working documents found among the personal papers of Riccardo Aragno, who translated Kubrick’s last five films into Italian for both dubbing and subtitling.
Zanotti, S. (2020). Translaboration in a film context: Stanley Kubrick’s collaborative approach to translation. TARGET, 32(2), 217-238 [10.1075/target.20077.zan].
Translaboration in a film context: Stanley Kubrick’s collaborative approach to translation
Serenella Zanotti
2020-01-01
Abstract
This study explores the notion of translaboration in the context of audiovisual translation using Stanley Kubrick’s Full Metal Jacket (1989) as a case study. Specifically, drawing on archival methods and sources, this article seeks to explore the dynamics of translaboration in the Italian version of Kubrick’s film by examining the material traces left by the translation process. The study aims at unveiling the translaborative dimension that characterized Kubrick’s approach to film translation, pointing to the specificity of a collaborative interaction in which one participant holds ultimate authority. Findings gleaned from translation-related material in the Stanley Kubrick Archive (University of the Arts, London) are combined with insights from working documents found among the personal papers of Riccardo Aragno, who translated Kubrick’s last five films into Italian for both dubbing and subtitling.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.