Since Heiberg’s critical edition (1910-1915), it is generally believed that the Latin translation of the Archimedean corpus carried out in the mid-fifteenth century by Iacopo da San Cassiano (Iacobus de Sancto Cassiano, Iacobus Cremonensis) was prepared using the ninth-century manuscript which later belonged to Gior- gio Valla – the famous codex known after Heiberg as “codex A”. This paper proves that Jacobus’ Greek model cannot be identified with the ancient Byzan- tine witness and that the humanist must have had a different Greek manuscript at his disposal.
D'Alessandro, P., Daniele Napolitani, P. (2021). Archimede: tradizione bizantina e traduttori latini. PAIDEIA, 76, 195-227 [10.1400/285678].
Archimede: tradizione bizantina e traduttori latini
Paolo d'Alessandro;
2021-01-01
Abstract
Since Heiberg’s critical edition (1910-1915), it is generally believed that the Latin translation of the Archimedean corpus carried out in the mid-fifteenth century by Iacopo da San Cassiano (Iacobus de Sancto Cassiano, Iacobus Cremonensis) was prepared using the ninth-century manuscript which later belonged to Gior- gio Valla – the famous codex known after Heiberg as “codex A”. This paper proves that Jacobus’ Greek model cannot be identified with the ancient Byzan- tine witness and that the humanist must have had a different Greek manuscript at his disposal.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.