DE ROSA, GIAN LUIGI
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.283
AS - Asia 4.230
NA - Nord America 3.934
SA - Sud America 484
AF - Africa 146
OC - Oceania 24
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 4
Totale 13.105
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.845
CN - Cina 1.823
SG - Singapore 1.718
RU - Federazione Russa 1.517
IT - Italia 1.113
SE - Svezia 516
BR - Brasile 408
VN - Vietnam 317
DE - Germania 259
IE - Irlanda 222
HK - Hong Kong 215
GB - Regno Unito 129
FI - Finlandia 116
FR - Francia 112
CI - Costa d'Avorio 104
UA - Ucraina 81
NL - Olanda 64
CA - Canada 57
AR - Argentina 29
AU - Australia 24
IN - India 24
ES - Italia 22
MX - Messico 22
PL - Polonia 21
BD - Bangladesh 18
PT - Portogallo 18
ID - Indonesia 17
KR - Corea 17
JP - Giappone 15
RO - Romania 15
ZA - Sudafrica 15
BE - Belgio 14
CH - Svizzera 14
EC - Ecuador 14
AT - Austria 13
EG - Egitto 13
IQ - Iraq 13
TR - Turchia 12
CO - Colombia 10
UZ - Uzbekistan 10
CZ - Repubblica Ceca 8
PK - Pakistan 8
LT - Lituania 7
PY - Paraguay 6
VE - Venezuela 6
HR - Croazia 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
GR - Grecia 4
PE - Perù 4
AZ - Azerbaigian 3
DK - Danimarca 3
JO - Giordania 3
MA - Marocco 3
NO - Norvegia 3
UY - Uruguay 3
A2 - ???statistics.table.value.countryCode.A2??? 2
AO - Angola 2
BG - Bulgaria 2
BO - Bolivia 2
CL - Cile 2
DZ - Algeria 2
EU - Europa 2
HN - Honduras 2
IL - Israele 2
IR - Iran 2
JM - Giamaica 2
KE - Kenya 2
MD - Moldavia 2
OM - Oman 2
SA - Arabia Saudita 2
SN - Senegal 2
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BH - Bahrain 1
BN - Brunei Darussalam 1
CR - Costa Rica 1
DM - Dominica 1
DO - Repubblica Dominicana 1
ET - Etiopia 1
GD - Grenada 1
LV - Lettonia 1
MN - Mongolia 1
MU - Mauritius 1
MY - Malesia 1
NI - Nicaragua 1
NP - Nepal 1
PA - Panama 1
RS - Serbia 1
TN - Tunisia 1
Totale 13.105
Città #
Singapore 626
New York 339
Beijing 337
Boardman 314
Ashburn 284
Dearborn 279
Dallas 257
Chandler 254
Menlo Park 213
Hong Kong 209
Rome 198
Jinan 174
Woodbridge 165
Wilmington 147
Dong Ket 143
Dublin 139
Princeton 139
Fairfield 131
Hefei 115
Helsinki 106
Bremen 102
Ann Arbor 101
Redwood City 99
Nanjing 98
Shenyang 86
Milan 83
Changsha 63
Houston 61
Ho Chi Minh City 60
Moscow 58
Southend 56
São Paulo 55
Turin 55
Hangzhou 49
Guangzhou 47
Zhengzhou 46
Falkenstein 44
Ningbo 44
Hebei 42
Haikou 40
Hanoi 40
Los Angeles 39
Shanghai 39
Seattle 38
Naples 36
Nanchang 34
Cambridge 33
Taizhou 31
Tianjin 31
Bari 26
Bologna 26
Lanzhou 25
Munich 25
San Diego 24
Fuzhou 23
Kunming 23
San Jose 23
Taiyuan 23
Orem 21
Brooklyn 19
Florence 19
Mascalucia 19
Montreal 19
Stockholm 19
Yubileyny 19
London 18
Warsaw 18
Atlanta 17
Ferrara 17
Jiaxing 16
Nuremberg 16
Seoul 16
Toronto 16
Boston 15
Chicago 14
Goiânia 14
Paris 14
Amsterdam 13
Brussels 13
Denver 13
The Dalles 13
Venezia 13
Santa Clara 12
Belo Horizonte 11
Johannesburg 11
Norwalk 11
San Francisco 11
Tokyo 11
Andover 10
Haiphong 10
Manchester 10
Stevenage 10
Tashkent 10
Council Bluffs 9
Mumbai 9
Siegen 9
Brasília 8
Campina Grande 8
Grafing 8
Macerata 8
Totale 6.964
Nome #
L’omissione del clitico riflessivo nei verbi pronominali del PB 387
Dubbing Cartoonia. Mediazione interculturale e funzione didattica nel processo di traduzione dei cartoni animati 204
La sottotitolazione del turpiloquio nelle fiction e serie TV: il caso “Irmandade 176
Back to Brazil: humor and sociolinguistic variation in Rio 141
A memória e o vento 137
Breve storia della lingua portoghese 137
Audiovisual Translation and Sociolinguistic Adequacy 134
A tradução audiovisual aplicada ao ensino de português 134
La mecanica de la saudade 133
Apresentação 132
Ambito disciplinare 5, Spagnolo 130
Breve storia della lingua portoghese 129
Arcaico e moderno, locale e globale nelle culture lusofone 129
Apresentação 127
Apresentação 124
Apresentação 124
TRANSLATING HUMOUR IN AUDIOVISUAL TEXTS 123
Entrevista com Mathieu Dosse, Gian Luigi de Rosa e Michael Kegler 123
A Semana de Arte Moderna entre Norma Prescritiva e Cânone Literário 122
A presença do português brasileiro no contexto acadêmico e editorial italiano 122
Adolfo Celi na «Fábrica de Sonhos»: de Caiçara a Tico-tico no fubá 118
La produzione e la circolazione del sapere su piattaforme digitali: lo status del portoghese brasiliano in un’enciclopedia digitale sottotitolata 117
Alle radici del cinema brasiliano 116
Segmentazione e costruzioni marcate nel parlato filmico brasiliano contemporaneo 116
Formas de tratamiento alocutivo y estrategias de interacción: el uso de «você» en el PE y en el PB 116
Apresentação 116
Características da fala acadêmica monitorada no Brasil: os videoverbetes da ENCIDIS entre PB técnico-científico e PB neo-standard 116
La Traduzione filmica dal portoghese brasiliano all’italiano: una questione di varianti 111
Leitura e produção de textos multimodais: Linguagem on-line e práticas digitais no ensino de Língua Portuguesa e Literatura 110
O discurso científico mediado pela web. Legendar videoverbetes entre tipologias textuais, línguas especiais e problemáticas tradutórias 109
FAVELAS E ZONA SUL: POLARIZZAZIONE DICOTOMICA DELLO SPAZIO DISCORSIVO NELLA RIELABORAZIONE FINZIONALE DI RIO DE JANEIRO 108
Dublando humor nos cartoons: Chico Bento na Itália 107
A Gramatiquinha da Fala Brasileira de Mário de Andrade e a Questão da Língua no Modernismo Brasileiro 105
Apresentação 105
Angeli e Demoni in scarpe bullonate. I miti calcistici nella rielaborazione contemporanea 104
E o Pampa vai virar Mar...”: El aporte cinematográfico a la construcción de la identidad “gaúcha 103
Jurupiranga 102
TRADUZIONE AUDIOVISIVA E ADEGUATEZZA SOCIOLINGUISTICA 102
Da carta literária à carta “social”: a trajetória de um gênero textual 99
Null Subjects in Contemporary Brazilian Filmic Speech 99
Di me ormai neanche ti ricordi 98
L'ostrica e il vento 97
Discursos da cena política brasileira em análise: a (des)construção da educação e da ciência na nossa formação social 97
Pace 94
Discorso Specialistico e Multimedialità. Caratteristiche linguistiche e problematiche traduttive 94
Da carta literária à carta social: a trajetória de um gênero textual 94
Il soggetto nullo nel processo di acquisizione del portoghese brasiliano 91
Introduzione. Popolarizzare il Discorso Specialistico nelle “altre lingue” 91
Fiori Artificiali 90
Khadijah (Maëlys) 88
Camino de la independencia: Las rebeliones nativistas en Brasil durante el periodo colonial 86
Sottotitolare «Arena» e «Cine Holiúdy» ovvero la traduzione audiovisiva dalla prospettiva sociolinguistica 85
Os marcadores discursivos interacionais no discurso especializado web-Mediated 85
Negacionismo y posverdad en el discurso político institucional de Bolsonaro 84
Leitura e produção de textos multimodais : linguagem on-line e práticas digitais no ensino de língua portuguesa e literatura 84
Sono stato a Lisbona e ho pensato a te 83
O Quinto Império di Manoel de Oliveira tra humour e problematiche linguistico-traduttive 83
Consigli d'autore 82
O sujeito nulo no português brasileiro língua de herança 82
Presentazione 81
Dubbing Brazilian Cartoons ovvero tradurre A Turma da Mônica tra vincoli e doppia perifericità 81
Os Sujeitos de 3ª pessoa na fala fílmica brasileira 81
De Volta ao Futuro da Língua Portuguesa 80
Il dialogo finzionale come documento per l'analisi linguistica 80
O sujeito gramatical no português brasileiro. Expressão, concordância, ergatividade e afetamento 80
Pagine di Celluloide 79
João Guimarães Rosa a as cadernetas italianas (1949-1950) 79
Reflexos do processo de restandardização do PB no falado fílmico brasileiro contemporâneo 78
Interpretare Canudos: Propaganda Messianica e profetismo Visionario nel Sertão 78
Varietà (im)popolari del portoghese brasiliano e dialogo cartoonistico 78
Il soggetto nel parlato filmico brasiliano contemporaneo 78
E o Pampa vai virar Mar... Il contributo cinematografico alla costruzione dell’identità gaúcha 78
Português em contexto italiano. História, instrumentalização, análise e promoção 78
Il personaggio 77
Mondi Doppiati. Tradurre l’audiovisivo dal portoghese tra variazione linguistica e problematiche traduttive 76
Prefazione. Sull’elaborazione del portoghese 76
Um cinema chamado Brasil 76
Não existe amor em SP: il romanzo epistolare secondo Luiz Ruffato 75
Sottotitolare humor à portuguesa… 75
Gabriela e le altre: la mulata da espressione interetnica a icona della cultura brasiliana 75
Hanoi 74
Parlato filmico e oralità: neostandard e tratti sub-standard nel cinema contemporaneo in lingua portoghese 74
Unimultiplicidade e Policentrismo do Português no Século XXI 74
La banalizzazione della pandemia nella comunicazione politico istituzionale di Bolsonaro 74
L'esilio delle parole 73
Entre palavra e imaginidade: a tradução cinematográfica de A ostra e o vento de Moacir C. Lopes 73
Le varietà popolari del portoghese brasiliano tra norma occulta, varietà colte urbane e stigmatizzazione 73
Naturalizar o diálogo cartoonístico de A Turma da Mônica 73
La guerra 73
O sujeito nulo na aquisição do português brasileiro 73
Em busca de uma terceira margem cinematográfica 72
LESSICO ISTITUZIONALE DELLA STRATEGIA “EUROPA 2020”. Confronto interlinguistico tra italiano, portoghese europeo e portoghese brasiliano 72
O sujeito na fala fílmica brasileira 72
L'Archetipo mitologico nella scrittura di Yêda Schmaltz 71
L'universo magico di Marcela in A Ostra e o Vento di Moacir C. Lopes 71
La materia di cui sono fatti i sogni, le Americhe di celluloide dell’emigrazione italiana 70
Dal dialogo letterario al parlato filmico: il soggetto in Estive em Lisboa e lembrei de você 70
La diaspora brasiliana nella rielaborazione di finzione 70
MARGENS. OLTRE LA TRADUZIONE 69
Lingua Madre e Lingua Matrigna. Riflessioni su diglossia, bilinguismo sociale e literacy 69
Totale 9.914
Categoria #
all - tutte 54.018
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 54.018


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021803 0 0 0 0 0 141 102 140 182 30 23 185
2021/20221.374 54 119 22 104 171 46 189 92 130 42 101 304
2022/20231.442 230 226 83 179 67 311 11 94 132 22 52 35
2023/20241.165 40 26 37 33 40 376 67 235 33 30 34 214
2024/20253.652 28 145 394 38 70 171 1.084 648 365 139 234 336
2025/20262.779 445 498 300 587 550 399 0 0 0 0 0 0
Totale 13.481