DE ROSA, GIAN LUIGI
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 5.310
AS - Asia 5.197
EU - Europa 4.717
SA - Sud America 676
AF - Africa 205
OC - Oceania 24
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 5
Totale 16.134
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 5.160
CN - Cina 1.917
SG - Singapore 1.844
RU - Federazione Russa 1.525
IT - Italia 1.305
VN - Vietnam 666
SE - Svezia 521
BR - Brasile 509
DE - Germania 280
HK - Hong Kong 240
IE - Irlanda 227
FR - Francia 175
GB - Regno Unito 165
FI - Finlandia 145
BD - Bangladesh 116
CI - Costa d'Avorio 105
IN - India 102
CA - Canada 92
UA - Ucraina 91
NL - Olanda 78
AR - Argentina 56
ES - Italia 34
IQ - Iraq 32
JP - Giappone 32
MX - Messico 31
PK - Pakistan 31
CO - Colombia 30
ZA - Sudafrica 30
ID - Indonesia 28
PH - Filippine 27
PL - Polonia 26
VE - Venezuela 26
EC - Ecuador 25
KR - Corea 25
TR - Turchia 25
AU - Australia 24
UZ - Uzbekistan 21
PT - Portogallo 20
EG - Egitto 17
RO - Romania 17
BE - Belgio 16
CH - Svizzera 16
MY - Malesia 15
AT - Austria 14
LT - Lituania 10
MA - Marocco 10
TH - Thailandia 10
CZ - Repubblica Ceca 9
JM - Giamaica 9
SA - Arabia Saudita 9
TN - Tunisia 9
ET - Etiopia 8
HR - Croazia 8
JO - Giordania 8
PY - Paraguay 8
CL - Cile 7
GR - Grecia 7
AE - Emirati Arabi Uniti 6
DZ - Algeria 6
KE - Kenya 6
UY - Uruguay 6
AZ - Azerbaigian 5
NP - Nepal 5
OM - Oman 5
PE - Perù 5
AL - Albania 4
BG - Bulgaria 4
BH - Bahrain 4
BO - Bolivia 4
CR - Costa Rica 4
HN - Honduras 4
LV - Lettonia 4
NO - Norvegia 4
DK - Danimarca 3
IL - Israele 3
LB - Libano 3
A2 - ???statistics.table.value.countryCode.A2??? 2
AO - Angola 2
CY - Cipro 2
DO - Repubblica Dominicana 2
EU - Europa 2
IR - Iran 2
KG - Kirghizistan 2
KH - Cambogia 2
LY - Libia 2
MD - Moldavia 2
MN - Mongolia 2
MT - Malta 2
NG - Nigeria 2
NI - Nicaragua 2
PA - Panama 2
RS - Serbia 2
SN - Senegal 2
SY - Repubblica araba siriana 2
TW - Taiwan 2
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BN - Brunei Darussalam 1
BT - Bhutan 1
CM - Camerun 1
CW - ???statistics.table.value.countryCode.CW??? 1
Totale 16.121
Città #
San Jose 748
Singapore 727
New York 400
Ashburn 360
Beijing 346
Boardman 314
Dearborn 280
Dallas 270
Chandler 254
Rome 234
Hong Kong 229
Menlo Park 213
Ho Chi Minh City 177
Jinan 175
Woodbridge 165
Wilmington 147
Dong Ket 143
Dublin 143
Princeton 139
Helsinki 135
Fairfield 131
Hefei 115
Hanoi 108
Bremen 102
Ann Arbor 101
Redwood City 99
Nanjing 98
Milan 95
Shenyang 86
Los Angeles 71
Changsha 63
Houston 63
São Paulo 62
Moscow 58
Turin 58
Southend 56
Naples 53
Hangzhou 51
Guangzhou 47
Zhengzhou 46
Falkenstein 44
Ningbo 44
Hebei 42
Orem 41
Haikou 40
Seattle 39
Shanghai 39
Montreal 36
Nanchang 34
Cambridge 33
Taizhou 31
Tianjin 31
Bari 28
London 28
Toronto 28
Bologna 27
Santa Clara 27
Atlanta 25
Lanzhou 25
Munich 25
Florence 24
Haiphong 24
San Diego 24
Fuzhou 23
Kunming 23
Taiyuan 23
Council Bluffs 22
Frankfurt am Main 22
Warsaw 22
Stockholm 21
Amsterdam 20
Chicago 20
Tashkent 20
Tokyo 20
Brooklyn 19
Mascalucia 19
Yubileyny 19
Baghdad 17
Da Nang 17
Ferrara 17
Nuremberg 17
Seoul 17
Basingstoke 16
Goiânia 16
Jiaxing 16
Paris 16
Boston 15
Buffalo 15
Brussels 14
Johannesburg 14
Mumbai 14
Rio de Janeiro 14
Denver 13
The Dalles 13
Venezia 13
Chennai 12
Manchester 12
Belo Horizonte 11
Medellín 11
Norwalk 11
Totale 8.525
Nome #
L’omissione del clitico riflessivo nei verbi pronominali del PB 406
Dubbing Cartoonia. Mediazione interculturale e funzione didattica nel processo di traduzione dei cartoni animati 270
La sottotitolazione del turpiloquio nelle fiction e serie TV: il caso “Irmandade 215
Back to Brazil: humor and sociolinguistic variation in Rio 164
Breve storia della lingua portoghese 159
A tradução audiovisual aplicada ao ensino de português 158
Audiovisual Translation and Sociolinguistic Adequacy 157
A memória e o vento 155
Breve storia della lingua portoghese 155
Apresentação 150
La mecanica de la saudade 148
Ambito disciplinare 5, Spagnolo 147
Apresentação 147
Arcaico e moderno, locale e globale nelle culture lusofone 146
TRANSLATING HUMOUR IN AUDIOVISUAL TEXTS 145
Apresentação 143
A Semana de Arte Moderna entre Norma Prescritiva e Cânone Literário 142
A presença do português brasileiro no contexto acadêmico e editorial italiano 142
Formas de tratamiento alocutivo y estrategias de interacción: el uso de «você» en el PE y en el PB 142
Entrevista com Mathieu Dosse, Gian Luigi de Rosa e Michael Kegler 141
Apresentação 137
Leitura e produção de textos multimodais: Linguagem on-line e práticas digitais no ensino de Língua Portuguesa e Literatura 136
Apresentação 136
Alle radici del cinema brasiliano 132
Segmentazione e costruzioni marcate nel parlato filmico brasiliano contemporaneo 131
Adolfo Celi na «Fábrica de Sonhos»: de Caiçara a Tico-tico no fubá 131
La produzione e la circolazione del sapere su piattaforme digitali: lo status del portoghese brasiliano in un’enciclopedia digitale sottotitolata 131
Jurupiranga 129
A Gramatiquinha da Fala Brasileira de Mário de Andrade e a Questão da Língua no Modernismo Brasileiro 128
Da carta literária à carta “social”: a trajetória de um gênero textual 128
La Traduzione filmica dal portoghese brasiliano all’italiano: una questione di varianti 126
Características da fala acadêmica monitorada no Brasil: os videoverbetes da ENCIDIS entre PB técnico-científico e PB neo-standard 126
Da carta literária à carta social: a trajetória de um gênero textual 126
Angeli e Demoni in scarpe bullonate. I miti calcistici nella rielaborazione contemporanea 125
Dublando humor nos cartoons: Chico Bento na Itália 125
Apresentação 123
FAVELAS E ZONA SUL: POLARIZZAZIONE DICOTOMICA DELLO SPAZIO DISCORSIVO NELLA RIELABORAZIONE FINZIONALE DI RIO DE JANEIRO 123
Pace 120
E o Pampa vai virar Mar...”: El aporte cinematográfico a la construcción de la identidad “gaúcha 120
O discurso científico mediado pela web. Legendar videoverbetes entre tipologias textuais, línguas especiais e problemáticas tradutórias 120
Mondi Doppiati. Tradurre l’audiovisivo dal portoghese tra variazione linguistica e problematiche traduttive 119
TRADUZIONE AUDIOVISIVA E ADEGUATEZZA SOCIOLINGUISTICA 119
Di me ormai neanche ti ricordi 116
Discorso Specialistico e Multimedialità. Caratteristiche linguistiche e problematiche traduttive 115
Um cinema chamado Brasil 114
L'ostrica e il vento 114
Discursos da cena política brasileira em análise: a (des)construção da educação e da ciência na nossa formação social 113
Null Subjects in Contemporary Brazilian Filmic Speech 112
Presentazione 111
Khadijah (Maëlys) 108
Camino de la independencia: Las rebeliones nativistas en Brasil durante el periodo colonial 108
Il soggetto nullo nel processo di acquisizione del portoghese brasiliano 108
O sujeito gramatical no português brasileiro. Expressão, concordância, ergatividade e afetamento 108
Heranças gramaticais do português brasileiro. Competências sintático-pragmáticas em manutenção 108
Fiori Artificiali 105
LESSICO ISTITUZIONALE DELLA STRATEGIA “EUROPA 2020”. Confronto interlinguistico tra italiano, portoghese europeo e portoghese brasiliano 105
Leitura e produção de textos multimodais : linguagem on-line e práticas digitais no ensino de língua portuguesa e literatura 105
Sono stato a Lisbona e ho pensato a te 104
De Volta ao Futuro da Língua Portuguesa 104
O Quinto Império di Manoel de Oliveira tra humour e problematiche linguistico-traduttive 104
Il soggetto nel parlato filmico brasiliano contemporaneo 102
Introduzione. Popolarizzare il Discorso Specialistico nelle “altre lingue” 102
Negacionismo y posverdad en el discurso político institucional de Bolsonaro 102
Parlato filmico e oralità: neostandard e tratti sub-standard nel cinema contemporaneo in lingua portoghese 101
Varietà (im)popolari del portoghese brasiliano e dialogo cartoonistico 99
Sottotitolare «Arena» e «Cine Holiúdy» ovvero la traduzione audiovisiva dalla prospettiva sociolinguistica 99
Dubbing Brazilian Cartoons ovvero tradurre A Turma da Mônica tra vincoli e doppia perifericità 99
João Guimarães Rosa a as cadernetas italianas (1949-1950) 99
Os Sujeitos de 3ª pessoa na fala fílmica brasileira 99
Os marcadores discursivos interacionais no discurso especializado web-Mediated 99
O sujeito nulo no português brasileiro língua de herança 99
Consigli d'autore 98
O sujeito nulo na aquisição do português brasileiro 96
E o Pampa vai virar Mar... Il contributo cinematografico alla costruzione dell’identità gaúcha 95
Il personaggio 94
Interpretare Canudos: Propaganda Messianica e profetismo Visionario nel Sertão 93
Entre palavra e imaginidade: a tradução cinematográfica de A ostra e o vento de Moacir C. Lopes 93
Il dialogo finzionale come documento per l'analisi linguistica 93
On Indefinite Subject in Brazilian Web-Mediated Specialized Discourse 92
Pagine di Celluloide 92
Não existe amor em SP: il romanzo epistolare secondo Luiz Ruffato 92
Sottotitolare humor à portuguesa… 92
Le varietà popolari del portoghese brasiliano tra norma occulta, varietà colte urbane e stigmatizzazione 92
Naturalizar o diálogo cartoonístico de A Turma da Mônica 92
Português em contexto italiano. História, instrumentalização, análise e promoção 92
Hanoi 91
Lingue Policentriche a contatto: quando la periferia diventa centro 91
Prefazione. Sull’elaborazione del portoghese 91
Reflexos do processo de restandardização do PB no falado fílmico brasileiro contemporâneo 91
Gabriela e le altre: la mulata da espressione interetnica a icona della cultura brasiliana 91
O sujeito na fala fílmica brasileira 90
O embate entre língua oficial e língua nacional: a sociedade, a literatura e "A Gramatiquinha da fala brasileira" 89
La banalizzazione della pandemia nella comunicazione politico istituzionale di Bolsonaro 89
Lingua Madre e Lingua Matrigna. Riflessioni su diglossia, bilinguismo sociale e literacy 88
Unimultiplicidade e Policentrismo do Português no Século XXI 88
La guerra 88
Dal dialogo letterario al parlato filmico: il soggetto in Estive em Lisboa e lembrei de você 87
El Venezuela de Alexander Von Humboldt en el cuento cinematográfico de Roche 87
L'esilio delle parole 86
L'Archetipo mitologico nella scrittura di Yêda Schmaltz 85
Totale 11.923
Categoria #
all - tutte 62.579
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 62.579


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2021/20221.374 54 119 22 104 171 46 189 92 130 42 101 304
2022/20231.442 230 226 83 179 67 311 11 94 132 22 52 35
2023/20241.165 40 26 37 33 40 376 67 235 33 30 34 214
2024/20253.652 28 145 394 38 70 171 1.084 648 365 139 234 336
2025/20265.796 445 498 300 587 550 449 669 446 743 693 206 210
2026/202714 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 16.512